1 Coríntios 8

ସତିଅର୍‌ ବାଟ୍‌ (DSO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ଏବେ ମୁଇ ଦେବିଦେବ୍‌ତାମନ୍‌କେ ପୁଜ୍‍ଲା ମାଉଁସ୍‌ ବିସଇନେଇ ଲେକ୍‌ଲିନି । ଏଟା ସତ୍‌ ଜେ ଆମ୍‌କେସେ ବୁଦି ଆଚେ ବଲି ତମେ ଜନ୍‌ଟା କଇଲାସ୍‌ନି, ସେଟା ଆମେ ଜାନିଆଚୁ । ସେନ୍ତା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆଁକାର୍‌ ଜନମ୍‌ କରାଇସି । ମାତର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ କରାଇସି ।
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 ଜନ୍‌ ଲକ୍‌, ଏ ବିସଇ ମୁଇ ଅଲପ୍‌ ଜାନିଆଚିବଲି ବାବ୍‌ସି, ସେ ସତଇସେ ଜାଇଟା ଜାନ୍‌ବା ଦର୍‌କାର୍‌, ସେଟା ଜାନେ ନାଇ ।
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ ଜଦି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାନି, ତାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜାନେ ।
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 ତେବେ ଦେବିଦେବ୍‌ତାମନ୍‌କେ ପୁଜ୍‍ଲା ମାଉଁସ୍‌ ବିସଇ ଜାନିଆଚୁ ଜେ, ଏ ଜଗତେ ଦେବି ଦେବ୍‌ତା ବଲି କାଇଟା ନାଇ । ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଚାଡିଦେଲେ ଆରି କେ ମିସା ପର୍‌ମେସର୍‌ ନାଇ ।
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 କାଇକେବଇଲେ ସରଗ୍‌ ପୁରେ ଅ କି ମଚ୍‌ପୁରେ ଅ ଜନ୍‌ଟାମନ୍‌କେ ଦେବିଦେବ୍‌ତା ବଲି କଇଲାଇନି, ଏଲେ ମିସା ସେମନ୍‌ ରଇପାରତ୍‌ । ଏନ୍ତି କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ଦେବ୍‌ତା ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଆଚତ୍‌ ।
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 ସେମନ୍‌ ରଇଲେ ମିସା ଆମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆକା ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌, ଜନ୍‌ ବାବା କି ସବୁ ତିଆର୍‌ କଲାଆଚେ, ଆରି ଆମେ ତାର୍‌ ଲାଗି ବଁଚ୍‌ଲୁନି, ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଲି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ, ତାର୍‌ ଲାଗି ସବୁ ବିସଇ ଅଇଆଚେ, ଆରି ତାର୍‌ ଲାଗି ଆମେ ବଁଚ୍‌ଲୁନି ।
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 ଏଲେ ମିସା ଏ ସତ୍‌ ଗିଆନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ନାଜାନତ୍‌ । ମାତର୍‌ କେତେଲକ୍‌ ଆଗେଅନି ଦେବି ଦେବ୍‌ତା ଆଚତ୍‌ ବଲି ବାବିକରି ସେମନ୍‌କେ ପୁଜା କରି ଆଇଲାଇନି । ସେମନର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ନାଇଜେ ଦେବିଦେବ୍‌ତାମନ୍‌କେ ପୁଜ୍‌ଲାଟା କାଇଲେସରି ସେମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ନ‍ଏ ବଲି ବାବ୍‌ଲାଇନି ।
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 ମାତର୍‌ କାଦି କାଇବାଟା, ପର୍‌ମେସର୍‌ଟାନେଅନି ଆମ୍‌କେ ବିନେ ନ କରେ । ଆମେ କାଇଲେ କାଇ ଲାବ୍‌ ନଏଁ, କି ନ କାଇଲେ ମିସା କାଇଟା ନ ଜାଏ ।
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 ମାତର୍‌ କାଇଟା କାଇଲାସ୍‌ନି ସେ ବିସଇନେଇ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରୁଆ । ତମେ ଜନ୍‌ଟା କାଇଲାର୍‌ ଲାଗି ତମର୍‌ ଜନ୍‌ ବାଇର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ନାଇ, ସେ ତମର୍‌ଲାଗି ପାପ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ ।
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 କାଇକେ ବଇଲେ, ତମେ ଗଟେକ୍‌ ବୁଦି ରଇଲା ଲକ୍‌ । ପୁଜ୍‌ଲାଟା କାଇଲେ କାଇଟା ନଏଁ ବଲି ଜାନାସ୍‌ । ଜଦି ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବିସ୍‌ବାସେ ଡାଟ୍‌ ନଇଲା ତମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାଇ, ସେ ତମ୍‌କେ ମନ୍ଦିରେ କାଇବାଟା ଦେକ୍‌ଲେ, ତାକେ ମିସା ପୁଜ୍‍ଲାଟା କାଇବାକେ ମନ୍‌ ଲାଗ୍‍ସି ।
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 ତେବେ ସେ ବାଇ ନସ୍‌ଟ ଅଇଲାନି, କାଇକେବଇଲେ ପୁଜ୍‌ଲାଟା କାଇଲାକେ ପାପ୍‌ କଲିନି ବଲି ସେ ବାବ୍‌ସି । କିରିସ୍‌ଟ ସେ ବାଇର୍‌ପାଇ ମଲାଆଚେ ବଲି ମିସା ତମର୍‌ ମନେ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 ଏନ୍ତାରି ତମେ ସଙ୍ଗର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନର୍‌ ବିରୁଦେ ପାପ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ଆରି ତାକର୍‌ ବୁଜ୍‌ବା ବପୁ ଉନାଟାକେ, ବାଦା ଦେଇ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ବିରୁଦେ ମିସା ପାପ୍‌ କଲାସ୍‌ନି ।
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 ତେବେ ମୁଇ ପୁଜ୍‌ଲା ମାଉଁସ୍‌ କାଇଲାର୍‌ ଲାଗି ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌କେ ପାପ୍‌ କରାଇଲିନି ବଇଲେ, ମୁଇ କେବେ ମିସା ସେଟା ନ କାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେଟାର୍‌ଲାଗି ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ପାପେ ନ ପଡତ୍‌ ।
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.