Hebreus 10

Dombe New Testament (DOV_D43) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nkaambo mulawu mwenzwide bikupayilwayo wazikntu zibotu zichiza, kawutali chiimo loko pe chazintu eezi. Aabo baza kuli Leza tabakonzyi pe kululamikwa anzizyo zipayizyo nzibaswini kabapayila munyaka amunyaka.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Mulikumwi kwaamba konzo zipayizyo tezyaka yimikizigwa? Na kakuli boobo, na kazili zyasalazigwa zyamanina aatu, basykomi teensi balikunoba kabaziba zibi pe.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Pesi muzipayizyo eezi kuli kuyeezegwa kwazibi amunyaka amunyaka.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Nkaambo tazichiti pe kuti bulowa bwaba pule bang'ombe ampongo bumane milandu.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Lino Kkilisito naakasika munyika, wakati, “Zipayizyho azipo tenzizyo nzwakayandisisya pe. Pesi, wakali mubili ngumwakandibambila.
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Kazitali muzipayizyho zitentedwe na zipayizyo zyazibi nzimwakabotelwa kulinzizyo.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Mpawo ndakati, 'Langa, ndasika, mbuli mukulembedwe atala andime mumalembe, chita kuyanda kwako.'”
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Kakutanguna wakati, “Teensi zipayizyo pe, na zipo, niziba zyoonse zipayizyo zyakuumpa, mna zipayizyo zyazibi nzimwakalikuyanda. Na kubotelwa mulinzizyo.” Eezi nzezipayizyo zipegwa kwiinda mumulawu.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Mpawo wakati, “Langa mpawa ndili wano kuti ndichite lkuyanda kwenu.” Wakagwisya mabelekelo mataanzi kuti asangune mabelekelo aabili.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Munzila eeyi, twakasalazigwa kwiinda mukupayilwa kwamubili wa Jesu Kkilisitu mpawo kwamanina aatu.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kulilimwi bbazu, buzuba abuzuba, awumwi mupayizi ulayimikila kubelekela Leza. Ukkede kapayila zipayizyo nzizyo nzizyo, nikuba tazikwe nizisalazya zibi pe.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Kúli limwi bbazu, Kkilisito wakapayila chipayizyo chomwe kwa lyoonse, wakakkala ansi kululyo lwa Leza.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ulilindide mane basinkondonyina bakachitwe chilyatilizyo chamawulu aakwe.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Nkaambo achipayizyo chomwe wakalulamika aabo balikusalazigwa.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Alimwi Muuya Uusalala ulatwaambilila kulindiswe. Nkaambno usanguna kati,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Eechi nchechizuminano nchesikachite aabo musule lyawayo mazuba ayo, mbawamba Mwami. Ndiyobikka milawu yangu mumyoyo akwilemba mumizeezo yabo
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Taakwe nesikaziyeeye lubo pe zibi zyabo.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Lino aawo ali kulekelelwa kwabaaba, taachikwe nikucheelede zipayizyo zyazibi pe.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Aboobo, bana bakwesu, twaba achaamba chakunjila mubusena busalalisya nkaambo kabulowa bwa Jesu.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Njenzila mpya yakupomna njatujulila kwiinda mudyembo nkukwaambo kuti mubili wakwe.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Nkaambo tujis mupayizi mupati kampatila wang'anda ya Leza,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 atunjile amyooyo yachoonzyo amulusyomo luzwide, moyo yesu kiisaledekuzwa kumizeezo amibili yesu kisanzizigwe amaanzi aaslala.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Alukbo ngatujatisye katutazungani kubulangizi mbutulingulula, nkaambo ooyo wakasyomezya ulisyomekede.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Tuyeesesye mbutunga tulasungwaazyania umwi awumi mumilimu yaluyando.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Tutanoleki kuswaanana, mbuli mbubakaleka bamwi. Pesoi agtusungwaazyanie umwi awumwi mukuvula akwiinkila kunembo mbuli mbumukubwene kuti buzuba bwaba afwiifwi.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Kuti na twachita chibi achaali musule akutambula busongo akasimpe, chipayizyo chazibi tachichiwo pe.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Pele kwasyaala biyo kubetekwa kuyoosya, abukali bwamulilo buyotenta basinkondonyina ba Leza.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kufumbwa uukaka mulawu wa Mozesi ulafwa katausilwi pe kakuli bakamboni babili na nbatatu.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Muyeeya kuti nga chilatana aali chisubulo chipegwa ooyo wakaba kunsi lyamawulu aMwana wa Leza, oyo wakabweza bulowa bwachizuminano mbuli butasalede, - bulowa bulimbubo bwakamululamika - mpawo wakatukila Muuya waluzyalo?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Nkaambo tulimuzi wakati, “Kukolotya nkukwangu; ndiyobbadala.” Alubo, Mwami uyobeteka bantu bakwe.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Nchintu chiyoosya kuwida mumaboko a Leza uupona.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pesi aukayeeye mazuba akusanguna nimwakajana mumuni, kuti mwakasima biyeni mukulwana amukoomba.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Mwakaba akusampawoulwa aluundu akupenzegwa, alimwi mwakali kwaabilana abaabo bamwi bakiinda mubusampawuzi amapenzi aya.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Nkaambo mwakali aluse kuli aabo bakangidwe alimwi mwakali kutambula amoyo omwe kunyanzigwa zintu zyenu. Mwakalizi lwanu kuti mwakalizi kuti mulijis lubono lutamani.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Aboobo tamusowi chaamba chenu, chijyoomweetela mpindu mpati.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Nkaambo muyanda kuba akukakatila, kuchitila kuti mukatambule eezyo Leza nzyakamusyhomezya, kamuli mwachita luyando lwakwe.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 “Nkaambo muchiindi chifwiifwi chimboola, ooyo uzabuza ulasika alimwi tachedwi pe.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Mululami wangu uyoopona alusyomo. Naayoowa, nsikoyoomubotelwa pe.”
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Pesi tatuli babaabo bawa pe kababweeda kukunyonyoonwa. Pesi, tuli bamwi babaabo bajisi lusyomo lwakubamba myuuya yesu.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.