1 Timóteo 2
Dombe New Testament (DOV_D43) vs VC
1 Nkinkaako, lutanzi kuli zyoonse, ndasungwazya kuti nkumbizyo, nkombyo, nkumbililo, alimwi kupa kulumba kuchitilwe bantu boonse,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 kwa Baami alimwi aboonse bali mubweendelezi, kuchitila kuti tupone buumi bwaluumuno alimwi butontwede mubunaleza boonse akuzikatila.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Eechi nchibotu alimwi chilatambulika kunembo lyaLeza Mufutuli wesu.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Uulombozya kuti bantu bonse bafutulwe alimwi akusika kuluzibo lwasimpe.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Nkaambo kuli Leza umwi, alimwi kuli mwiiminini omwe waLeza a muntu, mwaalumi Kkilisito Jesu.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Wakalipa lwakwe mbuli muulo waboonse, mbuli bukamboni kuchiindi cheelede.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Nkaambo kamakanze aaya ndakasalilwa kuba mukambawusi akuba mutumwa - ndokwamba simpe, tandilokubeja pe - alimwi muyisi wa baMaasi mulusyomo a musimpe.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nkinkaako, ndiyanda baalumi mumasena woonse bakombe alimwi banyampule maboko aasalala kakutakwe kunyema akukazyanya.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Munzila yomwe, bayelede kuzwata ingubo ntuloko, zipa buntu alimwi alikujata, kabatakwe masusu aalukidwe na ngolide na zyebeka na ingubo zidula,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 pesi zyeelela banakazi aabo baamba bunaLeza kwiindila amilimu mibotu.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Mwanakazi uyelede kwiiya muchuumunizi amukulibombya koonse.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Tandizumizyi mwanakazi kuyisya na kubelesya bweendelezi aatala amwaalumio, pesi kupona muchuumunizi.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Nkaambo Adamu wakasanguna kulengwa, mpawo Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Adamu takenwa pe, pesi mwanakazi nguwakeenwa alimwi wakaba mubisyi.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Nikubaboobo, uyofutulwa kwiinda mukuzyala bana, kuti bayinkilila mulusyomo a muluyando a mukusalazigwa aantomwe amunse wamiyeyo.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.