Mateus 4

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 And leaving the city Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 That it might be fulfilled which was said by Isaias the prophet:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Land of Zabulon and land of Nephthalim, the way of the sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 The people that sat in darkness, hath seen great light: and to them that sat in the region of the shadow of death, light is sprung up.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 And Jesus walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers).
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 And they immediately leaving their nets, followed him.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets: and he called them.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 And they forthwith left their nets and father, and followed him.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom: and healing all manner of sickness and every infirmity, among the people.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 And his fame went throughout all Syria, and they presented to him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and such as were possessed by devils, and lunatics, and those that had palsy, and he cured them:
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 And much people followed him from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond the Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.