Mateus 4

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 And leaving the city Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 That it might be fulfilled which was said by Isaias the prophet:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 Land of Zabulon and land of Nephthalim, the way of the sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 The people that sat in darkness, hath seen great light: and to them that sat in the region of the shadow of death, light is sprung up.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 And Jesus walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers).
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 And they immediately leaving their nets, followed him.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets: and he called them.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 And they forthwith left their nets and father, and followed him.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom: and healing all manner of sickness and every infirmity, among the people.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 And his fame went throughout all Syria, and they presented to him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and such as were possessed by devils, and lunatics, and those that had palsy, and he cured them:
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 And much people followed him from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond the Jordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.