Mateus 1

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 And Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.