Mateus 12

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At that time Jesus went through the corn on the sabbath: and his disciples being hungry, began to pluck the ears, and to eat.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 And the Pharisees seeing them, said to him: Behold thy disciples do that which is not lawful to do on the sabbath days.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 But he said to them: Have you not read what David did when he was hungry, and they that were with him:
3 Então Jesus respondeu:
4 How he entered into the house of God, and did eat the loaves of proposition, which it was not lawful for him to eat, nor for them that were with him, but for the priests only?
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Or have ye not read in the law, that on the sabbath days the priests in the temple break the sabbath, and are without blame?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 But I tell you that there is here a greater than the temple.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 And if you knew what this meaneth: I will have mercy, and not sacrifice: you would never have condemned the innocent.
7 Se vocês soubessem o que as
8 For the Son of man is Lord even of the sabbath.
8 Pois o
9 And when he has passed from thence, he came into their synagogues.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 And behold there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying: Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 But he said to them: What man shall there be among you, that hath one sheep: and if the same fall into a pit on the sabbath day, will he not take hold on it and lift it up?
11 Jesus respondeu:
12 How much better is a man than a sheep? Therefore it it lawful to do a good deed on the sabbath days.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then he saith to the man: Stretch forth thy hand; and he stretched it forth, and it was restored to health even as the other.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 And the Pharisees going out made a consultation against him, how they might destroy him.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 But Jesus knowing it, retired from thence: and many followed him, and he healed them all.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 And he charged them that they should not make him known.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 That it might be fulfilled which was spoken by Isaias the prophet, saying:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Behold my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul hath been well pleased. I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 He shall not contend, nor cry out, neither shall any man hear his voice in the streets.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 The bruised reed he shall not break: and smoking flax he shall not extinguish: till he send forth judgment unto victory.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 And in his name the Gentiles shall hope.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then was offered to him one possessed with a devil, blind and dumb: and he healed him, so that he spoke and saw.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 And all the multitudes were amazed, and said: Is not this the son of David?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 But the Pharisees hearing it, said: This man casteth not out the devils but by Beelzebub the prince of the devils.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 And Jesus knowing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself shall be made desolate: and every city or house divided against itself shall not stand.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 But if I by the Spirit of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Or how can any one enter into the house of the strong, and rifle his goods, unless he first bind the strong? and then he will rifle his house.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Therefore I say to you: Every sin and blasphemy shall be forgiven men, but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Either make the tree good and its fruit good: or make the tree evil, and its fruit evil. For by the fruit the tree is known.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 O generation of vipers, how can you speak good things, whereas you are evil? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 A good man out of a good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of an evil treasure bringeth forth evil things.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 But I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall render an account for it in the day of judgment.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Who answering said to them: An evil and adulterous generation seeketh a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet.
39 Jesus respondeu:
40 For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 The men of Ninive shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they did penance at the preaching of Jonas. And behold a greater than Jonas here.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold > ------------------------------------------------------------------------ Transfer interrupted! And when an unclean spirit is gone out of a man he walketh through dry places seeking rest, and findeth none.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 dummy verses inserted by amos
43 Jesus continuou:
44 Then he saith: I will return into my house from whence I came out. And coming he findeth it empty, swept, and garnished.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Then he goeth, and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man in made worse than the first. So shall it be also to this wicked generation.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 But he answering him that told him, said: Who is my mother, and who are my brethren?
48 Jesus perguntou:
49 And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.