Mateus 12
Douay Rheims (DOUR) vs NAA
1 At that time Jesus went through the corn on the sabbath: and his disciples being hungry, began to pluck the ears, and to eat.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 And the Pharisees seeing them, said to him: Behold thy disciples do that which is not lawful to do on the sabbath days.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 But he said to them: Have you not read what David did when he was hungry, and they that were with him:
3 Mas Jesus lhes disse:
4 How he entered into the house of God, and did eat the loaves of proposition, which it was not lawful for him to eat, nor for them that were with him, but for the priests only?
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Or have ye not read in the law, that on the sabbath days the priests in the temple break the sabbath, and are without blame?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 But I tell you that there is here a greater than the temple.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 And if you knew what this meaneth: I will have mercy, and not sacrifice: you would never have condemned the innocent.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 For the Son of man is Lord even of the sabbath.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 And when he has passed from thence, he came into their synagogues.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 And behold there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying: Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 But he said to them: What man shall there be among you, that hath one sheep: and if the same fall into a pit on the sabbath day, will he not take hold on it and lift it up?
11 Ao que lhes respondeu:
12 How much better is a man than a sheep? Therefore it it lawful to do a good deed on the sabbath days.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Then he saith to the man: Stretch forth thy hand; and he stretched it forth, and it was restored to health even as the other.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 And the Pharisees going out made a consultation against him, how they might destroy him.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 But Jesus knowing it, retired from thence: and many followed him, and he healed them all.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 And he charged them that they should not make him known.
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 That it might be fulfilled which was spoken by Isaias the prophet, saying:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 Behold my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul hath been well pleased. I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 He shall not contend, nor cry out, neither shall any man hear his voice in the streets.
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 The bruised reed he shall not break: and smoking flax he shall not extinguish: till he send forth judgment unto victory.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 And in his name the Gentiles shall hope.
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Then was offered to him one possessed with a devil, blind and dumb: and he healed him, so that he spoke and saw.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 And all the multitudes were amazed, and said: Is not this the son of David?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 But the Pharisees hearing it, said: This man casteth not out the devils but by Beelzebub the prince of the devils.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 And Jesus knowing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself shall be made desolate: and every city or house divided against itself shall not stand.
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 But if I by the Spirit of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 Or how can any one enter into the house of the strong, and rifle his goods, unless he first bind the strong? and then he will rifle his house.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Therefore I say to you: Every sin and blasphemy shall be forgiven men, but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Either make the tree good and its fruit good: or make the tree evil, and its fruit evil. For by the fruit the tree is known.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 O generation of vipers, how can you speak good things, whereas you are evil? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 A good man out of a good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of an evil treasure bringeth forth evil things.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 But I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall render an account for it in the day of judgment.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee.
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 Who answering said to them: An evil and adulterous generation seeketh a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet.
39 Mas ele respondeu:
40 For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Ninive shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they did penance at the preaching of Jonas. And behold a greater than Jonas here.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold > ------------------------------------------------------------------------ Transfer interrupted! And when an unclean spirit is gone out of a man he walketh through dry places seeking rest, and findeth none.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 dummy verses inserted by amos
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Then he saith: I will return into my house from whence I came out. And coming he findeth it empty, swept, and garnished.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then he goeth, and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man in made worse than the first. So shall it be also to this wicked generation.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee.
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 But he answering him that told him, said: Who is my mother, and who are my brethren?
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.