Mateus 10

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Fear not therefore: better are you than many sparrows.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 And as a man's enemies shall be they of his own household.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.