Mateus 10
Douay Rheims (DOUR) vs ARA
1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Fear not therefore: better are you than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 And as a man's enemies shall be they of his own household.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.