Marcos 1

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in Isaias the prophet: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare the way before thee.
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 A voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 John was in the desert baptizing, and preaching the baptism of penance, unto remission of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And there went out to him all the country of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized by him in the river of Jordan, confessing their sins.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And John was clothed with camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and he ate locusts and wild honey.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying: There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and loose.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I have baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost.
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass, in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 And forthwith coming up out of he water, he saw the heavens opened, and the Spirit as a dove descending, and remaining on him.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And there came a voice from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 And immediately the Spirit drove him out into the desert.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 And he was in the desert forty days and forty nights, and was tempted by Satan; and he was with beasts, and the angels ministered to him.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 And after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 And saying: The time is accomplished, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel.
15 Ele dizia:
16 And passing by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother, casting nets into the sea (for they were fishermen).
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men.
17 Jesus lhes disse:
18 And immediately leaving their nets, they followed him.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 And going on from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were mending their nets in the ship:
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And forthwith he called them. And leaving their father Zebedee in the ship with his hired men, they followed him.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 And they entered into Capharnaum, and forthwith upon the sabbath days going into the synagogue, he taught them.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 And they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 Saying: What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God.
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 And the unclean spirit tearing him, and crying out with a loud voice, went out of him.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying: What thing is this? what is this new doctrine? for with power he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And the fame of him was spread forthwith into all the country of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 And immediately going out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 And Simon's wife's mother lay in a fit of a fever: and forthwith they tell him of her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 And coming to her, he lifted her up, taking her by the hand; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 And when it was evening, after sunset, they brought to him all that were ill and that were possessed with devils.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 And all the city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 And he healed many that were troubled with divers diseases; and he cast out many devils, and he suffered them not to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And rising very early, going out, he went into a desert place: and there he prayed.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon, and they that were with him, followed after him.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 And when they had found him, they said to him: All seek for thee.
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 And he saith to them: Let us go into the neighbouring towns and cities, that I may preach there also; for to this purpose am I come.
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 And he was preaching in their synagogues, and in all Galilee, and casting out devils.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down said to him: If thou wilt, thou canst make me clean.
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 And Jesus having compassion on him, stretched forth his hand; and touching him, saith to him: I will. Be thou made clean.
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 And he strictly charged him, and forthwith sent him away.
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 And he saith to him: See thou tell no one; but go, shew thyself to the high priest, and offer for thy cleansing the things that Moses commanded, for a testimony to them.
44 E lhe disse:
45 But he being gone out, began to publish and to blaze abroad the word: so that he could not openly go into the city, but was without in desert places: and they flocked to him from all sides.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.