Gênesis 39

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Joseph was brought into Egypt, and Putiphar an eunuch of Pharao, chief captain of the army, an Egyptian, bought him of the Ismaelites, by whom he was brought.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 And the Lord was with him, and he was a prosperous man in all things: and he dwelt in his master's house,
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 Who knew very well that the Lord was with him, and made all that he did to prosper in his hand.
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 And Joseph found favour in the sight of his master, and ministered to him: and being set over all by him, he governed the house committed to him, and all things that were delivered to him:
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 And the Lord blessed the house of the Egyptian for Joseph's sake, and multiplied all his substance, both at home, and in the fields.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 dummy verses inserted by amos
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 h And after many days his mistress 'cast her eyes on Joseph, and said: Lie with me.
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 Neither knew he any other thing, but the bread which he ate. And Joseph was of a beautiful countenance, and comely to behold.
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 — ausente —
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 But he, in no wise consenting to that wicked act, said to her: Behold, my master hath delivered all things to me, and knoweth not what he hath in his own house:
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 Neither is there any thing which is hot in my power, or that he hath not delivered to me, but thee, who art his wife : how then can I do this wicked thing, and I sin against my God?
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 With such words as these day by day, both the woman was importunate with the young man, and he refused the adultery.
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Now it happened on it certain day, that Joseph went into the house, and was doing some business without any, man with him:
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 And she catching the skirt of his garment, said: Lie with me. But he leaving the garment in her hand, fled, and went out.
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 And when the woman saw the garment in her hands, and herself disregarded,
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 She called to her the men of her house, and said to them: See, he hath brought in a Hebrew, to abuse us: he came in to me, to lie with me : and when I cried out,
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 dummy verses inserted by amos
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 And he heard my voice, he left the garment that I held, and got him out.
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 — ausente —
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 For a proof therefore of her fidelity, she kept the garment, and shewed it to her husband when he returned home:
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 And said: The Hebrew servant, whom thou best brought, came to me to abuse me.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 And when he heard me cry, he left the garment which I held, and fled out.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 His master hearing these things, and giving too much credit to his wife's words, was very angry.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
24 And cast Joseph into the prison, where the king's prisoners were kept, and he was there shut up.
24 — ausente —
25 But the Lord was with Joseph and having mercy upon him gave him favour in the sight of the chief keeper of the prison:
25 — ausente —
26 Who delivered into his hand all the prisoners that were kept in custody: and whatsoever was done was under him.
26 — ausente —
27 Neither did he himself know any thing, having committed all things to him: for the Lord was with him, and made all that he did to prosper.
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.