Gálatas 5

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 This persuasion is not from him that calleth you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven corrupteth the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 I would they were even cut off, who trouble you.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.