Gálatas 5
Douay Rheims (DOUR) vs ARC
1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 This persuasion is not from him that calleth you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 A little leaven corrupteth the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 I would they were even cut off, who trouble you.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.