2 Coríntios 3

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Do we begin again to commend ourselves? Or do we need (as some do) epistles of commendation to you, or from you?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 You are our epistle, written in our hearts, which is known and read by all men:
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Being manifested, that you are the epistle of Christ, ministered by us, and written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in the fleshly tables of the heart.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 And such confidence we have, through Christ, towards God.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Not that we are sufficient to think any thing of ourselves, as of ourselves: but our sufficiency is from God.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Who also hath made us fit ministers of the new testament, not in the letter, but in the spirit. For the letter killeth, but the spirit quickeneth.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Now if the ministration of death, engraven with letters upon stones, was glorious; so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses, for the glory of his countenance, which is made void:
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 How shall not the ministration of the spirit be rather in glory?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 For if the ministration of condemnation be glory, much more the ministration of justice aboundeth in glory.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 For even that which was glorious in this part was not glorified, by reason of the glory that excelleth.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is in glory.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Having therefore such hope, we use much confidence:
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 And not as Moses put a veil upon his face, that the children of Israel might not steadfastly look on the face of that which is made void.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 But their senses were made dull. For, until this present day, the selfsame veil, in the reading of the old testament, remaineth not taken away (because in Christ it is made void).
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 But even until this day, when Moses is read, the veil is upon their heart.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 But when they shall be converted to the Lord, the veil shall be taken away.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Now the Lord is a Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 But we all beholding the glory of the Lord with open face, are transformed into the same image from glory to glory, as by the Spirit of the Lord.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.