1 Coríntios 16

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the breatheren.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the breatheren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Watch ye, stand fast in the faith,do manfully, and be strengthened.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Let all your things be done in charity.
14 Façam tudo com amor.
15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 The salutation of me Paul, with my own hand.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.