1 Coríntios 16
Douay Rheims (DOUR) vs ACF
1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the breatheren.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the breatheren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Watch ye, stand fast in the faith,do manfully, and be strengthened.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Let all your things be done in charity.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation of me Paul, with my own hand.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.