1 Pedro 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌEnega ꞌimi toꞌumalinao be ꞌimi kabokaboyao onega be guinuwega, be ꞌimi eꞌipiꞌipiyao, be ꞌimi ꞌawatoꞌumaliyao wada guitoyasedi,
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 ta ꞌilobwenemi be yaluyaluwami ꞌana susu boboꞌana wada ꞌebese. Nadigega taudi gogama meyameyadi susu nuwanuwadi, be susu nina yaluyaluwami ꞌadi ꞌetoseyana manuna.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Onaꞌaiꞌaila, ꞌida ꞌInapwana ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌole niꞌatu walotoona,
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 ꞌenega wada mai ꞌInapwana nina ꞌenaya, tauna ꞌola mayawasina me baleꞌu sieꞌidiꞌidiyena, ta esi Yaubada nuwanuwana ga ꞌiesinuwena.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 ꞌEnega ꞌomi wate ꞌatuwa mwadale mayawasina, yaluyaluwami wada tagwaledi, be ꞌemiyega Yaubada ꞌina Anuwa ꞌida ꞌabi, be gote ꞌena wada etotaliya ꞌesasemi, ta Yesu Keliso ꞌida lememi be yaluyaluwamiyega wada taliya boboꞌana Yaubada ꞌenaya.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Nadigega wate Buki Tabu ꞌena ꞌigwae,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ta ꞌomi yaisigedi ꞌola gete waemisena, ꞌemiya ꞌola boboꞌana wawasae, ta yaisigedi taudi nigeya ꞌena siemiemisa manudi Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ta wate ꞌigwae,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ta ꞌomi nigeya nadigega taudi, ta ꞌomi esi Yaubada ꞌina boda esiesinuwami, ꞌenega ꞌomi kini nina ꞌina totaliyao ta ꞌina tomotaiyao ꞌesasemi, manuna sena guguyoi ꞌenega ꞌibwauyemi, ga ꞌina maedana toboboꞌana sana ꞌena ꞌisaꞌumi, be ꞌaene ꞌina guinuwa boboꞌana gete wada simane.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Onaꞌaiꞌaila, tuta lowa ꞌediya ꞌomi nigeya waeboda ꞌebweu, ta gete tuga niꞌatu Yaubada ꞌena waeboda ꞌebweuna; ta lowa wate Yaubada ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌole nigeya ꞌemiya ꞌimiyami, ta gete tuga niꞌatu walobena.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ta gosegwao ꞌemiya yada simana apwesa ꞌaene ꞌaboꞌada baleꞌu gete ꞌenaya toesugalagala, ꞌenega ꞌimi yalakwaiyao nidi ꞌatemiya simiyami waguitoyasedi, manuna yaluyaluwami sietalauwaledi.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ta wada bubuna boboꞌana taudi nigeya me Yudia ꞌediya. Manuna gete tuga ꞌetamo siꞌawaꞌawa toꞌumaliyemi, ta tuta muliyega ꞌimi guinuwa boboꞌana sida ꞌita, be ꞌenega tuta nina Yaubada ꞌiapwesama Yaubada nina sida tupu.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ta niꞌatu ꞌomi ꞌInapwana nina ꞌina boda, ꞌenega ꞌilobwenemi be loina yauna baleꞌuya wada ꞌamayabedi, nadigega kini ꞌina loina ꞌena wada tagwalemi, manuna tauna toloina sinabwana,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 ta wate gabemaniyao wada ꞌamayabedi, manuna kini nina tauna ꞌiesinuwedi be gabemani nidi totoꞌumalidi sida loinedi, ta toboboꞌadi sida ꞌawaboboꞌanedi.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Ta Yaubada ꞌina nuwanuwa gete be ꞌaene toemwagemwageyao, ꞌabo sida ona besobeso manumi, ꞌimi guinuwa boboꞌana ꞌetamo sida ꞌita, be geyaꞌabo wate toꞌase manumi sioneone.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ta ꞌomi esi niꞌatu Yaubada ꞌiliꞌamimi be ꞌaene taumimo wada loinemi, ta esi geyaꞌabo guinuwa toꞌumalidi ꞌediya watautauya, ta wada guinuwa tuga nadigega Yaubada ꞌina toguinuwao.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 ꞌEnega tomota maiboꞌadi wada ꞌamayabedi, ta gosemiyao taudi Yesu ꞌana toemisao wada obobomedi. Yaubada ꞌena wada ꞌamayaba sinabwana, be wate kini wada ꞌamayabe.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 ꞌEnega ꞌomi toguinuwao, ꞌimi ꞌenaꞌiyao wada ꞌamayabedi be ꞌediya wada ematamatana, ta nigeya ꞌaene ꞌenaꞌiyao boboꞌadi namo ꞌediya, taudi ꞌidi loina paꞌalidi ꞌediya wate.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Manuna ꞌabo nigeya ꞌebweu ꞌimi guinuwa toꞌumalina, ta sigieꞌelouya daisimi be Yaubada manuna wanuwanuwa sinabwana ga waeꞌalamaꞌiꞌitanemi, nate bubuna boboꞌana Yaubada matanaya.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo ꞌida guinuwa toꞌumalina ꞌenega sigieꞌelouyaeda be taeꞌalamaꞌiꞌitana, nate nigeya yage sinabwana. Ta esi ꞌabo ꞌida guinuwa boboꞌana ꞌenega sigieꞌelouyaeda be taeꞌalamaꞌiꞌitana, Yaubada manuda ꞌida gwausowala.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ta niꞌatu ꞌeda gete manuna Yaubada ꞌibwauyeda, manuna Keliso tauna manuda ꞌiꞌelouya, ga ꞌebe eꞌita ꞌisaꞌuna ꞌedaya be ꞌaene ꞌae iyaena tada muliyedi.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Manuna tauna nigeya ꞌina toꞌumalinamo ta wate nigeya kabo ꞌawanega ꞌida apwesa.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ta tuta nina siꞌawa toꞌumaliyena nigeya wate ꞌediya ꞌieꞌieꞌisa, ta wate sigieꞌelouyaena ta nigeya ꞌigamwagamwasowaledi, ta esi Yaubada ꞌiemisa ꞌaiꞌailena, manuna tauna Toloina palupaluna.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Onaꞌaiꞌaila, Keliso tauna oonega ꞌida toꞌumalinao ꞌiꞌaalidi kelose ꞌenaya, be gote ꞌenega ꞌaene ꞌida bubuna toꞌumalidi sigugumwala, ta bubuna palupaluna ꞌenega tatatauya. Tauna ꞌana badi ꞌenega ꞌimi boboꞌana walobena.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Onaꞌaiꞌaila, ꞌomi ꞌatuwa sipi loseloseyemi, ga niꞌatu toꞌitaꞌiꞌita sipi ꞌiꞌauꞌewa limemi ꞌenaya, tauna yaluyaluwami ꞌana toꞌitaꞌiꞌita.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.