1 Pedro 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌEnega ꞌimi toꞌumalinao be ꞌimi kabokaboyao onega be guinuwega, be ꞌimi eꞌipiꞌipiyao, be ꞌimi ꞌawatoꞌumaliyao wada guitoyasedi,
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 ta ꞌilobwenemi be yaluyaluwami ꞌana susu boboꞌana wada ꞌebese. Nadigega taudi gogama meyameyadi susu nuwanuwadi, be susu nina yaluyaluwami ꞌadi ꞌetoseyana manuna.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Onaꞌaiꞌaila, ꞌida ꞌInapwana ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌole niꞌatu walotoona,
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 ꞌenega wada mai ꞌInapwana nina ꞌenaya, tauna ꞌola mayawasina me baleꞌu sieꞌidiꞌidiyena, ta esi Yaubada nuwanuwana ga ꞌiesinuwena.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 ꞌEnega ꞌomi wate ꞌatuwa mwadale mayawasina, yaluyaluwami wada tagwaledi, be ꞌemiyega Yaubada ꞌina Anuwa ꞌida ꞌabi, be gote ꞌena wada etotaliya ꞌesasemi, ta Yesu Keliso ꞌida lememi be yaluyaluwamiyega wada taliya boboꞌana Yaubada ꞌenaya.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Nadigega wate Buki Tabu ꞌena ꞌigwae,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ta ꞌomi yaisigedi ꞌola gete waemisena, ꞌemiya ꞌola boboꞌana wawasae, ta yaisigedi taudi nigeya ꞌena siemiemisa manudi Buki Tabu ꞌena ꞌisimana, ꞌigwae,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ta wate ꞌigwae,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ta ꞌomi nigeya nadigega taudi, ta ꞌomi esi Yaubada ꞌina boda esiesinuwami, ꞌenega ꞌomi kini nina ꞌina totaliyao ta ꞌina tomotaiyao ꞌesasemi, manuna sena guguyoi ꞌenega ꞌibwauyemi, ga ꞌina maedana toboboꞌana sana ꞌena ꞌisaꞌumi, be ꞌaene ꞌina guinuwa boboꞌana gete wada simane.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Onaꞌaiꞌaila, tuta lowa ꞌediya ꞌomi nigeya waeboda ꞌebweu, ta gete tuga niꞌatu Yaubada ꞌena waeboda ꞌebweuna; ta lowa wate Yaubada ꞌina ꞌatenuwaꞌoleꞌole nigeya ꞌemiya ꞌimiyami, ta gete tuga niꞌatu walobena.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ta gosegwao ꞌemiya yada simana apwesa ꞌaene ꞌaboꞌada baleꞌu gete ꞌenaya toesugalagala, ꞌenega ꞌimi yalakwaiyao nidi ꞌatemiya simiyami waguitoyasedi, manuna yaluyaluwami sietalauwaledi.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ta wada bubuna boboꞌana taudi nigeya me Yudia ꞌediya. Manuna gete tuga ꞌetamo siꞌawaꞌawa toꞌumaliyemi, ta tuta muliyega ꞌimi guinuwa boboꞌana sida ꞌita, be ꞌenega tuta nina Yaubada ꞌiapwesama Yaubada nina sida tupu.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ta niꞌatu ꞌomi ꞌInapwana nina ꞌina boda, ꞌenega ꞌilobwenemi be loina yauna baleꞌuya wada ꞌamayabedi, nadigega kini ꞌina loina ꞌena wada tagwalemi, manuna tauna toloina sinabwana,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ta wate gabemaniyao wada ꞌamayabedi, manuna kini nina tauna ꞌiesinuwedi be gabemani nidi totoꞌumalidi sida loinedi, ta toboboꞌadi sida ꞌawaboboꞌanedi.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ta Yaubada ꞌina nuwanuwa gete be ꞌaene toemwagemwageyao, ꞌabo sida ona besobeso manumi, ꞌimi guinuwa boboꞌana ꞌetamo sida ꞌita, be geyaꞌabo wate toꞌase manumi sioneone.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ta ꞌomi esi niꞌatu Yaubada ꞌiliꞌamimi be ꞌaene taumimo wada loinemi, ta esi geyaꞌabo guinuwa toꞌumalidi ꞌediya watautauya, ta wada guinuwa tuga nadigega Yaubada ꞌina toguinuwao.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 ꞌEnega tomota maiboꞌadi wada ꞌamayabedi, ta gosemiyao taudi Yesu ꞌana toemisao wada obobomedi. Yaubada ꞌena wada ꞌamayaba sinabwana, be wate kini wada ꞌamayabe.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 ꞌEnega ꞌomi toguinuwao, ꞌimi ꞌenaꞌiyao wada ꞌamayabedi be ꞌediya wada ematamatana, ta nigeya ꞌaene ꞌenaꞌiyao boboꞌadi namo ꞌediya, taudi ꞌidi loina paꞌalidi ꞌediya wate.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Manuna ꞌabo nigeya ꞌebweu ꞌimi guinuwa toꞌumalina, ta sigieꞌelouya daisimi be Yaubada manuna wanuwanuwa sinabwana ga waeꞌalamaꞌiꞌitanemi, nate bubuna boboꞌana Yaubada matanaya.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ta wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌabo ꞌida guinuwa toꞌumalina ꞌenega sigieꞌelouyaeda be taeꞌalamaꞌiꞌitana, nate nigeya yage sinabwana. Ta esi ꞌabo ꞌida guinuwa boboꞌana ꞌenega sigieꞌelouyaeda be taeꞌalamaꞌiꞌitana, Yaubada manuda ꞌida gwausowala.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ta niꞌatu ꞌeda gete manuna Yaubada ꞌibwauyeda, manuna Keliso tauna manuda ꞌiꞌelouya, ga ꞌebe eꞌita ꞌisaꞌuna ꞌedaya be ꞌaene ꞌae iyaena tada muliyedi.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Manuna tauna nigeya ꞌina toꞌumalinamo ta wate nigeya kabo ꞌawanega ꞌida apwesa.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ta tuta nina siꞌawa toꞌumaliyena nigeya wate ꞌediya ꞌieꞌieꞌisa, ta wate sigieꞌelouyaena ta nigeya ꞌigamwagamwasowaledi, ta esi Yaubada ꞌiemisa ꞌaiꞌailena, manuna tauna Toloina palupaluna.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Onaꞌaiꞌaila, Keliso tauna oonega ꞌida toꞌumalinao ꞌiꞌaalidi kelose ꞌenaya, be gote ꞌenega ꞌaene ꞌida bubuna toꞌumalidi sigugumwala, ta bubuna palupaluna ꞌenega tatatauya. Tauna ꞌana badi ꞌenega ꞌimi boboꞌana walobena.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Onaꞌaiꞌaila, ꞌomi ꞌatuwa sipi loseloseyemi, ga niꞌatu toꞌitaꞌiꞌita sipi ꞌiꞌauꞌewa limemi ꞌenaya, tauna yaluyaluwami ꞌana toꞌitaꞌiꞌita.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.