Marcos 5

dnv (DNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ယေရှုနဲ့ သူ့ရဲ့ တဘဲ့တော်လို့ဟ ဂါလိလဲအိန် တဖက်ကမ်းတွင် ဆိသော ဂါဒရဒေသဟို ရောက်ကြအယ်။
1 E chegaram à outra margem do mar, à província dos gadarenos.
2 ယေရှု လှေထဲဟ ထွက်လဲ့ခဏနှိုက်၊ လူတယောက်ဟ လုတ်တိုင်းမှ ထွက်လာပင်းရင် ကိုယ်တော်နဲ့ တွေ့ဆုံခဲ့အယ်။ အေးသူထဲမှာ ညစ်ညူးသော နတ် ဆိအယ်၊
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 လုတ်တိုင်းဂူများ ကြားတွင် နေထိန်အယ်။ သူ့အား တယောက်မှ ကြိုးနဲ့ချေယွေ့ မရတော့ဘဲ၊ သံကြိုးနဲ့တောင်မှ တုတ်ချေယွေ့ မနိန်၊
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender.
4 ကြိမ်ဖန်များစွာ သူရဲ့ ခြေနဲ့လက်များဟို တုတ်ချေခဲ့ဖူးသော်လည်း၊ သူဟ သံကြိုးများဟို ဖြတ်ကာ သံခြေချင်းများဟို အချိန်တိုင်း ရိုက်ဖျက်တတ်အယ်။ သူဟ ရမ်းဆာ့ အားဆိသောကျောန့် သူဟို တယောက်မှ မထိန်းချုပ်နိန်ကြ။
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões, em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 သူဟ နေ့ညမပြတ် လုတ်တိုင်းများကြားနဲ့ တောင်ကုန်းများနှိုက် လှည့်လည်ပင်း အော်လျက် ကိုယ့်တတ်တိုင်းကိုယ်ဟို ချွန်ထက်လဲ့ ကျောက်တုံးများနဲ့ လှီးဖြတ်အယ်။
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes e pelos sepulcros e ferindo-se com pedras.
6 သူဟ ယေရှုဟို အဝေးမှ မျော်သောအခါ ပြေးယွေ့၊ ဆေ့အူးနှိုက် ဒူးထောက်ပင်း၊
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 “အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်ရဲ့ သားတော် ယေရှု၊ ငါ့ဟို ပစာပြုလိုလုန်း၊ ငါ့အား မနှိပ်စက်ပါနဲ့။ ဘုရားသခင်ဟို အမှီပြုယွေ့ ငါ တောင်းပန်ပါအယ်” ဟု အသံအကျယ်ရီး အော်ပြောလေအယ်။
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 ယေရှုဟ သူ့ဟို “ညစ်ညူးသော နတ်၊ ဟေလူအထဲမှ ထွက်ခဲ့လော့” ဟု ပြောခဲ့သောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo. )
9 အေးကျောန့် ယေရှုဟ သူ့ဟို “နင့် နာမယ်ဟ ပစာရီး” ဟု မေးအယ်၊
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 အဲပင်းရင် နတ်ဆိုးပူးနေသောသူဟ အဲနယ်မှ မောင်းမထုတ်ရန် ဆက်လက်ယွေ့ ယေရှုအား တောင်းပန်လေအယ်။
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 အဲအရပ် အနီးနားဆိ တောင်စောင်းနှိုက် ဝက်အုပ်ကြီး တအုပ် ကျက်စားလျက် ဆိအယ်။
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 ညစ်ညူးသော နတ်များဟ “ငါလို့အား ဝက်များဆေဟို လွတ်ယွေ့၊ ငါလို့ဟို ဝက်များထဲဟို ဝင်ခွင့်ပေးပါ” ဟု ယေရှုအား တောင်းပန်ကြအယ်။
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 ကိုယ်တော်ဟ သူလို့ဟို ခွင့်ပြုအယ်၊ ညစ်ညူးသော နတ်လို့ဟ အဲလူဆေမှ ထွက်သွားယွေ့ ဝက်များထဲဟို ဝင်ကြအယ်။ ၂,၀၀၀ လောက်ဆိသော ဝက်အစုဟ ချောက်ကမ်းပါးအတိုင်း အိန်ထဲဟို တဟုန်ထိုးပြေးဆင်းလျက် ယေနစ် သေဆုံးကြကုန်အယ်။
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil) e afogou-se no mar.
14 ဝက်တွေဟို ကျောင်းတဲ့သူများဟ ထွက်ပြေးယွေ့ အဲသတင်းဟ မြို့ထဲနဲ့ လယ်တောများကြားတွင် ပျံ့နှံ့ခဲ့အယ်။ လူလို့ဟ ပစာဖြစ်ပျက်တာဟို ကျေ့ရန် ထွက်လာကြအယ်၊
14 E os que apascentavam os porcos fugiram e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 သူလို့ ယေရှုဆေဟို ရောက်လာသောအခါ၊ လေဂေါင် နတ်ဆိုး အမြဲတမ်း ပူးဝင်ခဲ့သူဟို သူလို့ မျော်ကြအယ်။ အဲမှာသူဟ အင်္ကျီဟို ဝတ်ကာ ပကတိစိတ်ဆိလျက် ထိန်နေယွေ့ သူလို့အားလုံးဟ ကြောက်ကြအယ်။
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 မျက်မြင်တွေ့ဆိသူများဟ နတ်ဆိုးပူးသူနဲ့ စလိုဖြစ်ပျက်ခဲ့တာဟို လည်းကောင်း ဝက်များရဲ့ အကျောန်းဟို လည်းကောင်း အဲလူလို့အား ပြောပြကြအယ်။
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 အဲမို့ သူလို့ဟ မိမိလို့ နယ်မှ ထွက်ခွာသွားရန် ယေရှုအား ပြောကြအယ်။
17 E começaram a rogar-lhe que saísse do seu território.
18 ယေရှုဟ လှေပေါ်ဟို တက်နေတုန်းတွင်၊ နတ်ဆိုး ပူးခဲ့သောသူဟ ကိုယ်တော်ဟို “ကိုယ်တော်နဲ့အတူ ငါ လိုက်ပါရစေ” ဟု တောင်းပန်အယ်။
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 အဲလိုလဲ ယေရှုဟ ခွင့်မပြုပေ။ အဲအစား ယေရှုဟ သူ့ဟို “နင့်ရဲ့မိသားစု နေအိုင်သို့ ပြန်ယွေ့ ဘုရားသခင်ဟ နင့်အတွက် စလောက် လုပ်ဆောင်တာနဲ့ သူဟ စလို သနားကြင်နာသလဲဆိုတာဟို သူလို့အား ပြောပြလော့” ဟု ပြောအယ်။
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes
20 အဲကျောန့် သူဟ ထွက်သွားယွေ့ မိမိအား ယေရှုဟ ပစာပြုလုပ်ခဲ့ကျောန်းဟို ဒေကာပေါလိနယ် တဆှောက်တွင် သွားယွေ့ ပြောလေအယ်။ ကြားရသောသူ အားလုံးလို့ဟ အံ့ဩကြအယ်။
20 E ele foi e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilhavam.
21 ယေရှုဟ အိန်ရဲ့ တဖက်ခြမ်းဟို ပြန်သွားလေအယ်။ အဲအိန်နဘေးမှာ လူအုပ်ကြီးလို့ဟ ကိုယ်တော်ဆေဟို စုဝေးလာကြအယ်။
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 ယာဣရုဆိုသူ တရားဇရပ်တာဝန်ခံဟ ရောက်လာယွေ့၊ သူဟ ယေရှုဟို မျော်သောအခါ သူရဲ့ ခြေရင်းမှာ ပျပ်ဝပ်ဒူးထောက်အယ်။
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés
23 “ငါ့ရဲ့ မိနီငယ်ဟ သေလုနီးပါး ဖြစ်နေပါအယ်။ ကျေးဇူးပြုပင်း လာယွေ့ သူမရဲ့ အပေါ်နှိုက် နင့်ရဲ့ လက်ဟို တင်ပေးပါ၊ သူမ ရောဂါပျောက်ကင်းပင်း အသက်ဆှင်လိမ့်မယ်” ဟု အနူးအညွတ် တောင်းပန်အယ်။
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está moribunda; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 အဲပင်းရင် ယေရှုဟ သူနဲ့တူတူ လိုက်သွားအယ်။ ရမ်းဆာ့သော လူအုပ်လို့ဟ နောက်တော်ဟို လိုက်သဖြင့် ကိုယ်တော်ဟို တိုက်မိကြအယ်။
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 အဲနေရာနှိုက် အမျိုးသမီးတယောက်ဟ ဆယ့်နေနှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်ရောဂါစွဲကပ်လျက် အပြင်းအထန် ခံစားခဲ့ရအယ်။
25 E certa mulher, que havia doze anos tinha um fluxo de sangue,
26 သူမဟ ရမ်းဆာ့သော ဆရာဝန်လို့ရဲ့ ကုသမှုဟို ခံရအယ်ဟုပင် ထင်ခဲ့အယ်။ သူမဟာ သူမရဲ့ ပိတ်ဆန်အားလုံးဟို အကုန်သုံးစွဲခဲ့အယ်၊ အားပင်မဲ့ ပိုကောင်းလာမဲ့အစား သူမဟ ပိုပိုဆိုးလာအယ်။
26 e que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior,
27 သူမဟ ယေရှုအကျောန်းဟို ကြားသောအခါ၊ သူမဟ လူအုပ်ထဲမှ ထွက်လာပင်း သူရဲ့ နောက်မှ ဝတ်လုံဟို တို့ထိလိုက်အယ်၊
27 ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua vestimenta.
28 သူမဟ “ကိုယ်တော်ရဲ့ အဝတ်တော်ဟို တို့ထိရုံမျှဖြင့်၊ ငါဟ သက်သာလိမ့်မယ်” ဟု ထင်အယ်။
28 Porque dizia: Se tão somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 ခုတုံးပင် သူမရဲ့ သွေးသွန်ခြင်းဟ ရပ်သွားသဖြင့် သူမ ခံစားနေရလဲ့ ဝေဒနာဟနေ လွတ်မြောက်သွားပီလို့ မိမိကိုယ်ခန္ဓာနှိုက် ခံစားရအယ်။
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue, e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 ယေရှုဟ မိမိဆေမှ တန်ခိုးထွက်တာဟို ခုတုံး သိအယ်၊ သူဟ လူအုပ်ဘက်ဟို လှည့်ယွေ့ “ငါ့ အဝတ်ဟို စသူ တို့ထိလုန်း” ဟု မေးလေအယ်။
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 တဘဲ့တော်လို့ဟ “ကိုယ်တော်ဟို တိုးဝှေ့သော လူအုပ်ကြီးဟို မျော်နေပါလျက်၊ ငါ့ဟို စသူ တို့ထိသလဲလို့ နင် ပစာကျောန့် မေးတာလဲ” ဟု ပြန်ဖြေကြအယ်။
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 အားပင်မဲ့ ယေရှုဟ စသူဟ လုပ်ခဲ့ဟယ်ဆိုတာ မျော်ဖို့ ပတ်ပတ်လည်သို့ ကျေ့လေအယ်။
32 E ele olhava em redor, para ver a que isso fizera.
33 အဲပင်းရင် အမျိုးသမီးဟ မိမိခံစားရလဲ့အဖြစ်ဟို သိသဖြင့်၊ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်လျက် လာယွေ့ သူ့ခြေရင်းနှိုက် ဒူးထောက်လျက်၊ ဟုတ်မန်လဲ့အတိုင်း အကုန်လုံး ပြောပြအယ်။
33 Então, a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 ယေရှုဟ “ငါ့သမီး၊ နင့်ရဲ့ ယုံကြည်ခြင်းဟ နင့်ဟို ကျန်းမာစေပီ။ ငြိမ်းချမ်းစွာ သွားယွေ့ နင်ရဲ့ ဝေဒနာမှ ရောဂါပျောက်ကင်းစေ” ဟု သူမဟို ပြောလေအယ်။
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz e sê curada deste teu mal.
35 အေးလို့ ယေရှု ပြောချိန်နှိုက် ယာဣရုရဲ့ နေအိုင်မှ တမန်တချို့ ရောက်လာကြပင်း၊ “နင့်ရဲ့ သမီးဟ သေဆုံးပါပီ၊ ဆရာဟို ပစာကျောန့် နှောင့်ယှက်သေးလုန်း” ဟု ဆိုကြအယ်။
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 ယေရှုဟ ဂရုမစိုက်ဘဲ “မကြောက်ကြနဲ့၊ ယုံကြည်ခြင်းသာ ဆိလော့” ဟု ပြောလေအယ်။
36 E Jesus, tendo ouvido essas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 အဲပင်းရင် ကိုယ်တော်ဟ ပေတရု၊ ယာကုပ်၊ သူရဲ့ ညီ ယောဟန်တို့မှလွဲယွေ့ စသူဟိုမျှ မိမိနဲ့တူတူ သွားခွင့်ပြုတော်မမူ။
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, e Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 တရားဇရပ်တာဝန်ခံရဲ့ နေအိုင်ဟို ရောက်သောအခါ၊ ယေရှုဟ လူလို့ တအုံးထဲဖြစ်လျက် ကျယ်လောင်စွာ ငိုကယွေ့ မြည်တမ်းနေကြတာဟို မျော်လေအယ်။
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço e os que choravam muito e pranteavam.
39 ကိုယ်တော်ဟ ဝင်ယွေ့ အဲသူလို့အား၊ “နင်လို့ ပစာကျောန့် တအုံးထဲဖြစ်နေကြလုန်း။ ပစာကျောန့် ငိုကနေကြလုန်း။ မိနီငယ်ဟ သေတာ မဟုတ်၊ အိပ်မွေ့နေစာရီး” ဟု ပြောလေအယ်။
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 အဲအခါ သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို လှောင်ပြောင်ရယ်မောကြအယ်။ ကိုယ်တော်ဟ သူလို့ဟို ပြင်ဟို မောင်းထုတ်လိုက်ပင်း မိနီငယ်ရဲ့ မိဖလို့နဲ့ ကိုယ်တော်နဲ့တူတူ တဘဲ့တော် သုံးဦးလို့ဟို ခေါ်ယွေ့၊ မိနီငယ်လဲလျောင်းရာ အခန်းဆေဟို ဝင်လေအယ်။
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina e os que com ele estavam e entrou onde a menina estava deitada.
41 သူဟ မိနီငယ်ရဲ့ လက်ဟို ဆုပ်ကိုင်ကာ “တလိသ ကုမိ” အဓိပ္ပာယ်မှာ “မိနီငယ်၊ ထလော့၊ နင့်အား ငါဆိုအယ်” ဟု ဆိုလိုအယ်။
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talitá cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo: levanta-te.
42 ခုတုံးပင် မိနီငယ်ဟ ထယွေ့ စတင် လမ်းဆှောက်အယ် (သူမဟ တဆယ့်နေနှစ်အရွယ် ဆိအယ်။) အဲလိုဖြစ်သောအခါ သူလို့ဟ ရမ်းဆာ့အံဩကြကုန်အယ်။
42 E logo a menina se levantou e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 အားပင်မဲ့ ယေရှုဟ သူလို့အား စသူဟိုမျှ မပြောရန် ကြပ်တည်းစွာ မိန့်မှာပင်း၊ “မိနီငယ်ဟို ပစာငြမ်းငြမ်း ကျွေးလော့” ဟု ပြောလေအယ်။
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.