Marcos 5

dnv (DNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ယေရှုနဲ့ သူ့ရဲ့ တဘဲ့တော်လို့ဟ ဂါလိလဲအိန် တဖက်ကမ်းတွင် ဆိသော ဂါဒရဒေသဟို ရောက်ကြအယ်။
1 Entrementes, chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 ယေရှု လှေထဲဟ ထွက်လဲ့ခဏနှိုက်၊ လူတယောက်ဟ လုတ်တိုင်းမှ ထွက်လာပင်းရင် ကိုယ်တော်နဲ့ တွေ့ဆုံခဲ့အယ်။ အေးသူထဲမှာ ညစ်ညူးသော နတ် ဆိအယ်၊
2 Ao desembarcar, logo veio dos sepulcros, ao seu encontro, um homem possesso de espírito imundo,
3 လုတ်တိုင်းဂူများ ကြားတွင် နေထိန်အယ်။ သူ့အား တယောက်မှ ကြိုးနဲ့ချေယွေ့ မရတော့ဘဲ၊ သံကြိုးနဲ့တောင်မှ တုတ်ချေယွေ့ မနိန်၊
3 o qual vivia nos sepulcros, e nem mesmo com cadeias alguém podia prendê-lo;
4 ကြိမ်ဖန်များစွာ သူရဲ့ ခြေနဲ့လက်များဟို တုတ်ချေခဲ့ဖူးသော်လည်း၊ သူဟ သံကြိုးများဟို ဖြတ်ကာ သံခြေချင်းများဟို အချိန်တိုင်း ရိုက်ဖျက်တတ်အယ်။ သူဟ ရမ်းဆာ့ အားဆိသောကျောန့် သူဟို တယောက်မှ မထိန်းချုပ်နိန်ကြ။
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e os grilhões, despedaçados. E ninguém podia subjugá-lo.
5 သူဟ နေ့ညမပြတ် လုတ်တိုင်းများကြားနဲ့ တောင်ကုန်းများနှိုက် လှည့်လည်ပင်း အော်လျက် ကိုယ့်တတ်တိုင်းကိုယ်ဟို ချွန်ထက်လဲ့ ကျောက်တုံးများနဲ့ လှီးဖြတ်အယ်။
5 Andava sempre, de noite e de dia, clamando por entre os sepulcros e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 သူဟ ယေရှုဟို အဝေးမှ မျော်သောအခါ ပြေးယွေ့၊ ဆေ့အူးနှိုက် ဒူးထောက်ပင်း၊
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e o adorou,
7 “အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်ရဲ့ သားတော် ယေရှု၊ ငါ့ဟို ပစာပြုလိုလုန်း၊ ငါ့အား မနှိပ်စက်ပါနဲ့။ ဘုရားသခင်ဟို အမှီပြုယွေ့ ငါ တောင်းပန်ပါအယ်” ဟု အသံအကျယ်ရီး အော်ပြောလေအယ်။
7 exclamando com alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes!
8 ယေရှုဟ သူ့ဟို “ညစ်ညူးသော နတ်၊ ဟေလူအထဲမှ ထွက်ခဲ့လော့” ဟု ပြောခဲ့သောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
8 Porque Jesus lhe dissera: Espírito imundo, sai desse homem!
9 အေးကျောန့် ယေရှုဟ သူ့ဟို “နင့် နာမယ်ဟ ပစာရီး” ဟု မေးအယ်၊
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 အဲပင်းရင် နတ်ဆိုးပူးနေသောသူဟ အဲနယ်မှ မောင်းမထုတ်ရန် ဆက်လက်ယွေ့ ယေရှုအား တောင်းပန်လေအယ်။
10 E rogou-lhe encarecidamente que os não mandasse para fora do país.
11 အဲအရပ် အနီးနားဆိ တောင်စောင်းနှိုက် ဝက်အုပ်ကြီး တအုပ် ကျက်စားလျက် ဆိအယ်။
11 Ora, pastava ali pelo monte uma grande manada de porcos.
12 ညစ်ညူးသော နတ်များဟ “ငါလို့အား ဝက်များဆေဟို လွတ်ယွေ့၊ ငါလို့ဟို ဝက်များထဲဟို ဝင်ခွင့်ပေးပါ” ဟု ယေရှုအား တောင်းပန်ကြအယ်။
12 E os espíritos imundos rogaram a Jesus, dizendo: Manda-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 ကိုယ်တော်ဟ သူလို့ဟို ခွင့်ပြုအယ်၊ ညစ်ညူးသော နတ်လို့ဟ အဲလူဆေမှ ထွက်သွားယွေ့ ဝက်များထဲဟို ဝင်ကြအယ်။ ၂,၀၀၀ လောက်ဆိသော ဝက်အစုဟ ချောက်ကမ်းပါးအတိုင်း အိန်ထဲဟို တဟုန်ထိုးပြေးဆင်းလျက် ယေနစ် သေဆုံးကြကုန်အယ်။
13 Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 ဝက်တွေဟို ကျောင်းတဲ့သူများဟ ထွက်ပြေးယွေ့ အဲသတင်းဟ မြို့ထဲနဲ့ လယ်တောများကြားတွင် ပျံ့နှံ့ခဲ့အယ်။ လူလို့ဟ ပစာဖြစ်ပျက်တာဟို ကျေ့ရန် ထွက်လာကြအယ်၊
14 Os porqueiros fugiram e o anunciaram na cidade e pelos campos. Então, saiu o povo para ver o que sucedera.
15 သူလို့ ယေရှုဆေဟို ရောက်လာသောအခါ၊ လေဂေါင် နတ်ဆိုး အမြဲတမ်း ပူးဝင်ခဲ့သူဟို သူလို့ မျော်ကြအယ်။ အဲမှာသူဟ အင်္ကျီဟို ဝတ်ကာ ပကတိစိတ်ဆိလျက် ထိန်နေယွေ့ သူလို့အားလုံးဟ ကြောက်ကြအယ်။
15 Indo ter com Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 မျက်မြင်တွေ့ဆိသူများဟ နတ်ဆိုးပူးသူနဲ့ စလိုဖြစ်ပျက်ခဲ့တာဟို လည်းကောင်း ဝက်များရဲ့ အကျောန်းဟို လည်းကောင်း အဲလူလို့အား ပြောပြကြအယ်။
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 အဲမို့ သူလို့ဟ မိမိလို့ နယ်မှ ထွက်ခွာသွားရန် ယေရှုအား ပြောကြအယ်။
17 E entraram a rogar-lhe que se retirasse da terra deles.
18 ယေရှုဟ လှေပေါ်ဟို တက်နေတုန်းတွင်၊ နတ်ဆိုး ပူးခဲ့သောသူဟ ကိုယ်တော်ဟို “ကိုယ်တော်နဲ့အတူ ငါ လိုက်ပါရစေ” ဟု တောင်းပန်အယ်။
18 Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 အဲလိုလဲ ယေရှုဟ ခွင့်မပြုပေ။ အဲအစား ယေရှုဟ သူ့ဟို “နင့်ရဲ့မိသားစု နေအိုင်သို့ ပြန်ယွေ့ ဘုရားသခင်ဟ နင့်အတွက် စလောက် လုပ်ဆောင်တာနဲ့ သူဟ စလို သနားကြင်နာသလဲဆိုတာဟို သူလို့အား ပြောပြလော့” ဟု ပြောအယ်။
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas ordenou-lhe: Vai para tua casa, para os teus. Anuncia-lhes tudo o que o Senhor te fez e como teve compaixão de ti.
20 အဲကျောန့် သူဟ ထွက်သွားယွေ့ မိမိအား ယေရှုဟ ပစာပြုလုပ်ခဲ့ကျောန်းဟို ဒေကာပေါလိနယ် တဆှောက်တွင် သွားယွေ့ ပြောလေအယ်။ ကြားရသောသူ အားလုံးလို့ဟ အံ့ဩကြအယ်။
20 Então, ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe fizera; e todos se admiravam.
21 ယေရှုဟ အိန်ရဲ့ တဖက်ခြမ်းဟို ပြန်သွားလေအယ်။ အဲအိန်နဘေးမှာ လူအုပ်ကြီးလို့ဟ ကိုယ်တော်ဆေဟို စုဝေးလာကြအယ်။
21 Tendo Jesus voltado no barco, para o outro lado, afluiu para ele grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 ယာဣရုဆိုသူ တရားဇရပ်တာဝန်ခံဟ ရောက်လာယွေ့၊ သူဟ ယေရှုဟို မျော်သောအခါ သူရဲ့ ခြေရင်းမှာ ပျပ်ဝပ်ဒူးထောက်အယ်။
22 Eis que se chegou a ele um dos principais da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se a seus pés
23 “ငါ့ရဲ့ မိနီငယ်ဟ သေလုနီးပါး ဖြစ်နေပါအယ်။ ကျေးဇူးပြုပင်း လာယွေ့ သူမရဲ့ အပေါ်နှိုက် နင့်ရဲ့ လက်ဟို တင်ပေးပါ၊ သူမ ရောဂါပျောက်ကင်းပင်း အသက်ဆှင်လိမ့်မယ်” ဟု အနူးအညွတ် တောင်းပန်အယ်။
23 e insistentemente lhe suplicou: Minha filhinha está à morte; vem, impõe as mãos sobre ela, para que seja salva, e viverá.
24 အဲပင်းရင် ယေရှုဟ သူနဲ့တူတူ လိုက်သွားအယ်။ ရမ်းဆာ့သော လူအုပ်လို့ဟ နောက်တော်ဟို လိုက်သဖြင့် ကိုယ်တော်ဟို တိုက်မိကြအယ်။
24 Jesus foi com ele. Grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 အဲနေရာနှိုက် အမျိုးသမီးတယောက်ဟ ဆယ့်နေနှစ်ပတ်လုံး သွေးသွန်ရောဂါစွဲကပ်လျက် အပြင်းအထန် ခံစားခဲ့ရအယ်။
25 Aconteceu que certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia
26 သူမဟ ရမ်းဆာ့သော ဆရာဝန်လို့ရဲ့ ကုသမှုဟို ခံရအယ်ဟုပင် ထင်ခဲ့အယ်။ သူမဟာ သူမရဲ့ ပိတ်ဆန်အားလုံးဟို အကုန်သုံးစွဲခဲ့အယ်၊ အားပင်မဲ့ ပိုကောင်းလာမဲ့အစား သူမဟ ပိုပိုဆိုးလာအယ်။
26 e muito padecera à mão de vários médicos, tendo despendido tudo quanto possuía, sem, contudo, nada aproveitar, antes, pelo contrário, indo a pior,
27 သူမဟ ယေရှုအကျောန်းဟို ကြားသောအခါ၊ သူမဟ လူအုပ်ထဲမှ ထွက်လာပင်း သူရဲ့ နောက်မှ ဝတ်လုံဟို တို့ထိလိုက်အယ်၊
27 tendo ouvido a fama de Jesus, vindo por trás dele, por entre a multidão, tocou-lhe a veste.
28 သူမဟ “ကိုယ်တော်ရဲ့ အဝတ်တော်ဟို တို့ထိရုံမျှဖြင့်၊ ငါဟ သက်သာလိမ့်မယ်” ဟု ထင်အယ်။
28 Porque, dizia: Se eu apenas lhe tocar as vestes, ficarei curada.
29 ခုတုံးပင် သူမရဲ့ သွေးသွန်ခြင်းဟ ရပ်သွားသဖြင့် သူမ ခံစားနေရလဲ့ ဝေဒနာဟနေ လွတ်မြောက်သွားပီလို့ မိမိကိုယ်ခန္ဓာနှိုက် ခံစားရအယ်။
29 E logo se lhe estancou a hemorragia, e sentiu no corpo estar curada do seu flagelo.
30 ယေရှုဟ မိမိဆေမှ တန်ခိုးထွက်တာဟို ခုတုံး သိအယ်၊ သူဟ လူအုပ်ဘက်ဟို လှည့်ယွေ့ “ငါ့ အဝတ်ဟို စသူ တို့ထိလုန်း” ဟု မေးလေအယ်။
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele saíra poder, virando-se no meio da multidão, perguntou: Quem me tocou nas vestes?
31 တဘဲ့တော်လို့ဟ “ကိုယ်တော်ဟို တိုးဝှေ့သော လူအုပ်ကြီးဟို မျော်နေပါလျက်၊ ငါ့ဟို စသူ တို့ထိသလဲလို့ နင် ပစာကျောန့် မေးတာလဲ” ဟု ပြန်ဖြေကြအယ်။
31 Responderam-lhe seus discípulos: Vês que a multidão te aperta e dizes: Quem me tocou?
32 အားပင်မဲ့ ယေရှုဟ စသူဟ လုပ်ခဲ့ဟယ်ဆိုတာ မျော်ဖို့ ပတ်ပတ်လည်သို့ ကျေ့လေအယ်။
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem fizera isto.
33 အဲပင်းရင် အမျိုးသမီးဟ မိမိခံစားရလဲ့အဖြစ်ဟို သိသဖြင့်၊ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်လျက် လာယွေ့ သူ့ခြေရင်းနှိုက် ဒူးထောက်လျက်၊ ဟုတ်မန်လဲ့အတိုင်း အကုန်လုံး ပြောပြအယ်။
33 Então, a mulher, atemorizada e tremendo, cônscia do que nela se operara, veio, prostrou-se diante dele e declarou-lhe toda a verdade.
34 ယေရှုဟ “ငါ့သမီး၊ နင့်ရဲ့ ယုံကြည်ခြင်းဟ နင့်ဟို ကျန်းမာစေပီ။ ငြိမ်းချမ်းစွာ သွားယွေ့ နင်ရဲ့ ဝေဒနာမှ ရောဂါပျောက်ကင်းစေ” ဟု သူမဟို ပြောလေအယ်။
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal.
35 အေးလို့ ယေရှု ပြောချိန်နှိုက် ယာဣရုရဲ့ နေအိုင်မှ တမန်တချို့ ရောက်လာကြပင်း၊ “နင့်ရဲ့ သမီးဟ သေဆုံးပါပီ၊ ဆရာဟို ပစာကျောန့် နှောင့်ယှက်သေးလုန်း” ဟု ဆိုကြအယ်။
35 Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 ယေရှုဟ ဂရုမစိုက်ဘဲ “မကြောက်ကြနဲ့၊ ယုံကြည်ခြင်းသာ ဆိလော့” ဟု ပြောလေအယ်။
36 Mas Jesus, sem acudir a tais palavras, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 အဲပင်းရင် ကိုယ်တော်ဟ ပေတရု၊ ယာကုပ်၊ သူရဲ့ ညီ ယောဟန်တို့မှလွဲယွေ့ စသူဟိုမျှ မိမိနဲ့တူတူ သွားခွင့်ပြုတော်မမူ။
37 Contudo, não permitiu que alguém o acompanhasse, senão Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 တရားဇရပ်တာဝန်ခံရဲ့ နေအိုင်ဟို ရောက်သောအခါ၊ ယေရှုဟ လူလို့ တအုံးထဲဖြစ်လျက် ကျယ်လောင်စွာ ငိုကယွေ့ မြည်တမ်းနေကြတာဟို မျော်လေအယ်။
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 ကိုယ်တော်ဟ ဝင်ယွေ့ အဲသူလို့အား၊ “နင်လို့ ပစာကျောန့် တအုံးထဲဖြစ်နေကြလုန်း။ ပစာကျောန့် ငိုကနေကြလုန်း။ မိနီငယ်ဟ သေတာ မဟုတ်၊ အိပ်မွေ့နေစာရီး” ဟု ပြောလေအယ်။
39 Ao entrar, lhes disse: Por que estais em alvoroço e chorais? A criança não está morta, mas dorme.
40 အဲအခါ သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို လှောင်ပြောင်ရယ်မောကြအယ်။ ကိုယ်တော်ဟ သူလို့ဟို ပြင်ဟို မောင်းထုတ်လိုက်ပင်း မိနီငယ်ရဲ့ မိဖလို့နဲ့ ကိုယ်တော်နဲ့တူတူ တဘဲ့တော် သုံးဦးလို့ဟို ခေါ်ယွေ့၊ မိနီငယ်လဲလျောင်းရာ အခန်းဆေဟို ဝင်လေအယ်။
40 E riam-se dele. Tendo ele, porém, mandado sair a todos, tomou o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 သူဟ မိနီငယ်ရဲ့ လက်ဟို ဆုပ်ကိုင်ကာ “တလိသ ကုမိ” အဓိပ္ပာယ်မှာ “မိနီငယ်၊ ထလော့၊ နင့်အား ငါဆိုအယ်” ဟု ဆိုလိုအယ်။
41 Tomando-a pela mão, disse: Talitá cumi!, que quer dizer: Menina, eu te mando, levanta-te!
42 ခုတုံးပင် မိနီငယ်ဟ ထယွေ့ စတင် လမ်းဆှောက်အယ် (သူမဟ တဆယ့်နေနှစ်အရွယ် ဆိအယ်။) အဲလိုဖြစ်သောအခါ သူလို့ဟ ရမ်းဆာ့အံဩကြကုန်အယ်။
42 Imediatamente, a menina se levantou e pôs-se a andar; pois tinha doze anos. Então, ficaram todos sobremaneira admirados.
43 အားပင်မဲ့ ယေရှုဟ သူလို့အား စသူဟိုမျှ မပြောရန် ကြပ်တည်းစွာ မိန့်မှာပင်း၊ “မိနီငယ်ဟို ပစာငြမ်းငြမ်း ကျွေးလော့” ဟု ပြောလေအယ်။
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.