Marcos 2
dnv (DNV) vs BKJ
1 ရက်နဲနဲကြာသောအခါ ယေရှုဟ ကပေရနောင်မြို့ဟို လဲ့ပြန်လာပင်း၊ နေအိုင်မှာ ကိုယ်တော် ရောက်ဆိနေလဲ့ သတင်းဟ ပျံ့နှံ့သွားလေအယ်။
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 ရမ်းဆာ့သော လူလို့ဟ စုဝေးလာကြသဖြင့် အဲမှာ အခန်းလွတ်များ မကျန်တော့သာမက၊ ထင်ခါး အပြင်ဖက်မှာ နေရာပင် မဆိတော့ပေ။ ယေရှုဟ သူလို့အား တရားတော်ဟို ဟောလျက် နေလေအယ်။
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 အဲအခါ လူလေးယောက်လို့ဟ လာပင်း လေဖြတ်သူ တဦးဟို ကိုယ်တော်ဆေဟို မကြအယ်။
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 လူအုပ်ကြီးကျောန့် သူလို့ဟ သူ့ဟို ယေရှုဆေဟို မ မလာနိန်ကြ။ သူလို့ဟ ယေရှုဆိလဲ့ နေရာအပေါ်မှ ခေါင်မိုးဟို ဖွင့်ယွေ့ အပေါက်ဖောက်ကာ လေဖြတ်နေသောသူ လဲလျောင်းနေသော ထမ်းစင်ဟို လျှောချကြအယ်။
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 ယေရှုဟ သူလို့ရဲ့ ယုံကြည်ခြင်းဟို မျော်ရင် “ငါ့သား၊ နင့်ရဲ့ အပစ်များဟို လွှတ်စေပီ” ဟု လေဖြတ်သူအား ပြောလေအယ်။
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 အဲနေရာမှာ ထိန်နေကြသော ကျမ်းတတ်ဆရာအချို့လို့ဟ သူလို့ တတ်တိုင်း တွေးနေကြအယ်၊
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “ဟေသူဟ ပစာကျောန့် ဟေလို့ ပြောဝံ့လုန်း။ သူဟ ဘုရားသခင်ဟို စော်ကား ပြောဆိုလေပီ၊ ဘုရားသခင်ဟ အပစ်များဟို ခွင့်လွတ်နိန်သော တဦးတည်းသောသူ ဖြစ်အယ်။”
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 ယေရှုဟ အဲသူလို့ ပစာတွေးနေလဲဆိုတာဟို ခုတုံးသိသောကျောန့် ယေရှုဟ သူလို့အား ပြောတာဟ၊ “နင်လို့ဟာ ပစာကျောန့် ဟေအရာဟို တွေးနေကြလုန်း။
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 ဟေလေဖြတ်သူအား ‘နင်ရဲ့ အပစ်များဟို ခွင့်လွှတ်ပီ’ အားမှမဟုတ် ‘ထလော့၊ နင့်ထမ်းစင်ဟို ကောက်ယူယွေ့ လမ်းဆှောက်လော့’ ဟု ပြောရန် ပိုလွယ်သလော။
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 အဲလိုလဲ လူသားဟ မြေကြီးပေါ်တွင် အပစ်များ ခွင့်လွှတ်ပိုင်ခွင့် အာဏာဆိတာဟို နင်လို့အား ငါ သက်သေပြမယ်။”
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 “နင့်ဟို ငါပြောမယ်၊ ထလော့၊ နင့်ထမ်းစင်ဟို ကောက်ယူယွေ့ နေအိုင်ဟို ပြန်လော့” ဟု သူဟ လက်ခြေသေသောသူအား ပြောအယ်။
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 သူလို့အားလုံး ကျေ့နေခါ၊ အဲသူဟ ထယွေ့၊ သူရဲ့ ထမ်းစင်ဟို ကောက်ယူယွေ့ အမြန် ထွက်သွားလေအယ်။ သူလို့အားလုံးဟ လုံးဝအံ့ဩယွေ့ ဘုရားသခင်ဟို ချီးမွန်းပင်း “ငါလို့ ဟေလိုမျိုး တခါမှ မမြင်ဖူးဝူး” ဟု ပြောကြအယ်။
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 ယေရှုဟ ဂါလိလဲအိန်နားဟို နောက်တခါ လဲ့ပြန်လာအယ်။ လူအုပ်လို့ဟ ကိုယ်တော်ဆေဟို လာကြယွေ့ သူလို့ဟို စတင်သွန်သင်လေအယ်။
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 ကိုယ်တော်ဟ ဆှောက်လာခါ၊ အခွန်ခံ လေဝိဟ ရုံးခန်းတွင် အာလဖဲရဲ့သား လေဝိ ထိန်နေတာဟို မျော်ပင်း “ငါ့ နောက်လိုက်လော့” ဟု ယေရှုဟ သူဟို ပြောယွေ့၊ လေဝိဟ ထယွေ့ ကိုယ်တော် နောက်ဟို လိုက်လေအယ်။
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 ယေရှုဟ လေဝိရဲ့ နေအိုင်တွင်ညနေစာ စားသောက်လျက်နေစဉ်၊ ရမ်းဆာ့သော အခွန်ခံများနဲ့ အပစ်သားများဟ တဘဲ့တော်များနဲ့တကွ ကိုယ်တော်နဲ့အတူ စားသောက်လျက် ဆိကြအယ် အကျောန်းမှာ ကိုယ်တော် နောက်ဟို လိုက်သောသူ ရမ်းဆာ့ ဆိကြအယ်။
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 ကိုယ်တော်ဟ အပစ်သားများ၊ အခွန်ခံများနဲ့အတူ စားသောက်နေတာဟို ဖာရိရှဲလို့ ထဲမှ ကျမ်းတတ်ဆရာများ မျော်သောအခါ “ပစာကျောန့် ကိုယ်တော်ဟ အပစ်သားများ၊ အခွန်ခံများနဲ့အတူ စားသောက်လုန်း” ဟု သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ရဲ့ တဘဲ့များဟို မေးကြအယ်။
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 ယေရှုဟ အေးအရာဟို ကြားရင်၊ “ကျန်းမာသူလို့ဟ ဆရာဝန်ဟို မလိုအပ်ကြ၊ ဖျားနေသူသာလျှင် လိုအပ်ကြအယ်။ ဖြောင့်မတ်သောသူဟို ခေါ်ရန် ငါ လာတာ မဟုတ်၊ အပစ်သားများဟို ခေါ်ရန်လာအယ်” ဟု သူလို့အား ပြောလေအယ်။
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 ယောဟန်ရဲ့ တဘဲ့များနဲ့ ဖာရိရှဲလို့ဟ အစာဆှောင်လျက် နေကြအယ်။ လူအချို့လို့ဟ ယေရှု ဆေဟိုလာယွေ့ “ယောဟန်ရဲ့ တဘဲ့များနဲ့ ဖာရိရှဲရဲ့ တဘဲ့များဟ အစာဆှောင်ကြသော်လည်း ကိုယ်တော်ရဲ့ တဘဲ့များဟ ပစာကျောန့် အစာမဆှောင်ကြလုန်း” ဟု မေးကြအယ်။
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 ယေရှုဟ “သတို့သားရဲ့ အပေါင်းအဖော်များဟ သူနဲ့တူတူ ဆိနေစဉ်နှိုက် စလိုအစာဆှောင်ဖို့ မျော်လင့်နိန်သလော။ သူလို့ဟ သတို့သား ဆိနေသမျှ ကာလပတ်လုံး အစာမဆှောင်နိန်ကြ။
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 အားပင်မဲ့ သူလို့ဆေမှ သတို့သားဟို ယူဆောင်သွားမယ့်အချိန် ရောက်ဆိလာလိမ့်မယ်၊ အေးနေ့ရက် ရောက်လာတဲ့အခါ သူလို့ဟ အစာဆှောင်ကြလိမ့်မယ်။
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 “စသူမျှ အဝတ်ဟောင်းဟို ပိတ်စသစ်နဲ့ မဖာတတ်။ မဟုတ်ရင် အသစ်ဖာထားသော ပိတ်စဟ အဝတ်ဟောင်းဟို ရုန်းသဖြင့် အပေါက်ဟ ပိုကြီးစေတတ်အယ်။
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 စသူမှ စပျစ်ယေသစ်ဟို သားယေဖူးဟောင်းတွင် ထည့်လေ့ မဆိ။ မဟုတ်ရင် စပျစ်ယေဟ သားယေဖူးဟို ပေါက်ပြဲသဖြင့် စပျစ်ယေနဲ့ သားယေဖူးရော ပျက်စီးသွားလိမ့်မယ်။ အဲအစား စပျစ်ယေသစ်ဟို သားယေဖူး အသစ်နှိုက်သာ ထည့်ကြအယ်။”
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 ယေရှုဟ တနေ့သော ဥပုပ်နေ့နှိုက် ဂျုံခင်းဟို ဖြတ်ဆှောက်သွားခဲ့အယ်။ သူရဲ့ တဘဲ့တော်လို့နဲ့အတူ သွားနေကြစဉ်၊ သူလို့ဟ ဂျုံနှံများဟို စတင်ပင်း ဆွတ်ကြအယ်။
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 ဖာရိရှဲများဟ “ကျေ့မန့်၊ ပညတ်တရားအရ ဥပုသ်နေ့နှိုက် မပြုသင့်သော အမှုဟို သူလို့ဟ ပစာကျောန့် လုပ်ကြလုန်း” ဟု ကိုယ်တော်ဟို မေးကြအယ်။
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 ယေရှုဟလည်း “ဒါဝိဒ်ဟ သူနှိုက် စားစရာမဆိသဖြင့် သူနဲ့ သူ့အဖော်တစုလို့ မွတ်သောအခါ စလိုပြုခဲ့ကျောန်းဟို နင်လို့ တခါမှ မဖတ်ဖူးသလော။
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း အဗျာသာလက်ထက်တွင် ဒါဝိဒ်ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဗိမာန်တော်သို့ဝင်ယွေ့ ယဇ်ပုရောဟိတ်များမှအပ ပညတ်အရ စသူမျှ မစားရသော ဆေ့တော်မုန့်ဟို စားယွေ့ သူနဲ့အတူဆိသော အပေါင်းအဖော်များအားလည်း ပေးခဲ့အယ်” ဟု ပြောလေအယ်။
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 အဲပင်းရင် ယေရှုဟ “ဥပုသ်နေ့ဟ လူသားအတွက် ဖြစ်အယ်၊ လူဟ ဥပုသ်နေ့အတွက် ဖြစ်အယ် မဟုတ်။
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 အေးလို့မို့ လူသားဟ ဥပုသ်နေ့ရဲ့ အဆှင်ပင် ဖြစ်အယ်” ဟု ပြောလေအယ်။
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.