Marcos 15
dnv (DNV) vs ARC
1 နက်စာအစောတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးလို့နဲ့ အကြီးအကဲများ၊ ကျမ်းတတ်ဆရာများနဲ့ လွှတ်တော်အဖွဲ့ဝင်အပေါင်းလို့ဟ သူလို့ရဲ့ အစီစဉ်တွေဟို ပြုလုပ်ခဲ့အယ်။ သူလို့ဟ ယေရှုဟို သံကြိုးနဲ့ တုတ်ချေပင်း ခေါ်သွားကာ ပိလတ်မင်း လက်ဟို အပ်လိုက်ကြအယ်။
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 ပိလတ်မင်းဟ ကိုယ်တော်အား “နင်ဟ ယုဒဆှင်ဘုရင်လော” ဟု မေးအယ်။
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
3 ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးလို့ဟ ယေရှုဟို အရာများစွာနဲ့ စွပ်စွဲကြအယ်၊
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
4 အေးကျောန့် ပိလတ်မင်းဟ ကိုယ်တော်ဟို ထပ်မေးအယ်၊ “နင်ဖြေမှာ မဟုတ်ဝူးလော၊ သူလို့ရဲ့ စွပ်စွဲချက်တွေ အားလုံးဟို နားထောင်မန့်။”
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 တဖန် ယေရှုဟ စကားတခွန်းဟိုမျှ မပြောဘဲနေသဖြင့် ပိလတ်မင်းဟ အံ့ဩလေအယ်။
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 ပိလတ်မင်းဟ ပသခါပွဲ ကျရောက်လေတိုင်း လူလို့တောင်းဆိုလဲ့ စလိုအကျဉ်းသမား တယောက်ဟို လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးလေ့ဆိအယ်။
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 အဲအချိန်တွင် ဗာရဗ္ဗနာမယ်ဆိသော အမျိုးသားတဦးဟ ပုန်ကန်ထကြွမှုနှိုက် လူသတ်မှုကျူးလွန်ခဲ့သော သူပုန်များနဲ့အတူ အကျဉ်းထောင်ထဲတွင် ဆိနေအယ်။
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
8 လူအုပ်လို့ဟ ရောက်လာကြပင်း သူလို့ လုပ်လေ့ဆိလဲ့အရာဟို သူလို့အတွက် လုပ်ပေးဖို့ ပိလတ်မင်းဟို တောင်းဆိုကြအယ်။
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 ပိလတ်မင်းဟ “နင်လို့ဟ ငါဟို ယုဒဆှင်ဘုရင်အား လွှတ်ပေးစေချင်ပါသလော” ဟု မေးအယ်၊
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus?
10 အေးလို့ မေးလဲ့အကျောန်းမှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးလို့ဟ ယေရှုအား မနာလိုသဖြင့် မိမိလက်သို့ကျောန်းဟို သူဟ ကောင်းစွာသိသောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 အဲလိုလဲ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးလို့ဟ ပိလတ်မင်းအစား ဗာရဗ္ဗဟို လွှတ်ပေးရန် လူအုပ်ကြီးအား လှုံ့ဆော်ခဲ့ကြအယ်။
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 ပိလတ်မင်းဟ သူလို့ဟို “သို့ဖြစ်လျှင် ယုဒဆှင်ဘုရင်ဟု သင်လို့ခေါ်သောသူဟို ငါပစာ လုပ်ရမလုန်း” ဟု မေးအယ်။
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus?
13 သူလို့ဟ “သူ့ဟို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ တင်ယွေ့သတ်ပါ” ဟု အော်ဟစ်ကြအယ်။
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 ပိလတ်မင်းဟ “ပစာကျောန့်လုန်း၊ သူဟ ပစာရာဇဝတ်မှုဟို ကျူးလွန်ခဲ့သလော” ဟု မေးအယ်။
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 လူအုပ်ဟို ကျေနပ်စေလိုသဖြင့်၊ ပိလတ်မင်းဟ သူလို့အား ဗာရဗ္ဗဟို လွှတ်ပေးလေအယ်။ သူဟ ယေရှုဟို ရိုက်နှက်စေယွေ့၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ တင်ယွေ့သတ်ရန် လက်ဟို အပ်လိုက်အယ်။
15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 ယေရှုဟို စစ်သားများဟ ဘုရင်ခံမင်းရဲ့ အိုင်တော်ဝင်းသို့ ခေါ်ဆောင်သွားယွေ့ တပ်ဖွဲ့တဖွဲ့လုံးဟို စုရုံးစေကြအယ်။
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 ကိုယ်တော်ဟို သူလို့ဟ ခရမ်းရောင်ဝတ်ရုံဟို ဝတ်ဆင်စေယွေ့ ဆူးခက်များဖြင့် သရဖူဟို ပြုလုပ်ပင်း၊ သူရဲ့ ခေါင်းပေါ်မှာ တင်ထားစေကြအယ်။
17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 အေးနောက် “ယုဒဆှင်ဘုရင် သက်တော်ရှည်ပါစေသော” ဟု သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို စတင် နှုတ်ဆက်ကြအယ်။
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
19 သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို တုတ်နဲ့ ဦးခေါင်းဟို ရိုက်ကြအယ်၊ ကိုယ်တော်ဟို ဆံထွေးနဲ့ထွေးပင်း၊ သူလို့ဟ ဒူးထောက်ယွေ့ ကိုယ်တော်ဟို ရှိခိုးကြအယ်။
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam.
20 သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို လှောင်ပြောင်ကြပင်းသောအခါ၊ သူလို့ဟ ခရမ်းရောင်ဝတ်ရုံဟို ချွတ်ယွေ့ ကိုယ်တော်ရဲ့ အဝတ်တော်ဟို ပြန်ဝတ်ပေးကြအယ်။ အဲပင်းရင် သူလို့ဟ လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် တင်ယွေ့သတ်ရန် ကိုယ်တော်ဟို အပြင်သို့ ခေါ်ထုတ်သွားကြအယ်။
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 အေးအချိန်တွင် အာလေဇန္ဒြုနဲ့ ရုဖုတို့ရဲ့ အဖ၊ ကုရေနေပြေသား ရှိမုန်ဟ ကျေးလက်တောရွာဖက်မှ လာယွေ့ လမ်းနှိုက်ဖြတ်သွားတာဟို သူလို့ဟ သူ့ဟို အတင်းကြပ်ခေါ်ယွေ့ ကိုယ်တော်ရဲ့ လက်ဝါးကပ်တိုင်ဟို ထမ်းစေကြအယ်။
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 သူလို့ဟ ယေရှုဟို ဂေါလဂေါသ ဟုခေါ်သော အရပ်ဟို ခေါ်ဆောင်သွားကြအယ် (အနက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “ဦးခေါင်းခွံအရပ်” ဖြစ်အယ်။)
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 အေးနောက် သူလို့ဟ မုရန်နဲ့ ရောစပ်ထားသော စပျစ်ယေဟို ကိုယ်တော်အား တိုက်ကြအယ်၊ အဲလိုလဲ ကိုယ်တော်ဟ မသောက်ပေ။
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 အဲပင်းရင် သူလို့ဟာ ကိုယ်တော်ဟို လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် တင်ယွေ့သတ်ကြအယ်။ ကိုယ်တော်ရဲ့ အဝတ်တော်များဟို ခွဲဝေယူကြအယ်၊ သူလို့ဟ ပစာရမလဲဆိုတာဟို ကျေ့ဖို့ စာရေးတံချကြအယ်။
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria.
25 ကိုယ်တော်ဟို လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် တင်ယွေ့သတ်လဲ့အချိန်မှာ နက်စာပိုင်း ကိုးနာရီ ဖြစ်အယ်။
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 ကိုယ်တော်ရဲ့ ပစ်မှုဟို ကမ္ပည်းရေးထိုးယွေ့ လက်ဝါးကပ်တိုင်ထက်တွင် တင်ထားတာဟ “ယုဒဆှင်ဘုရင်” ဟု ဖြစ်အယ်။
26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 သူလို့ဟ ကိုယ်တော်နဲ့အတူ ထားပြနေယောက်ဟို ညာဖက်တွင် တယောက် ဘယ်ဖက်တွင် တယောက် လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် တင်ယွေ့သတ်ကြအယ်။
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 — ausente —
28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 ဖြတ်သွားလဲ့ လူတွေဟ သူလို့ ခေါင်းဟိုခါပင်း၊ “ဟဲ့ ဗိမာန်တော်ဟို ဖြိုဖျက်ယွေ့ သုံးရက်တွင် ပြန်လည်တည်ဆောက်မဲ့သူ၊
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
30 လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်မှ ဆင်းခဲ့မန့်၊ နင့်တတ်တိုင်း ကယ်တင်ပါလား” ဟု ယေရှုဟို ကဲ့ရဲ့စကားပြောဆိုကြအယ်။
30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31 အဲနည်းတူ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးများနဲ့ ကျမ်းတတ်ဆရာလို့ဟ ယေရှုဟို ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်ကြအယ်။ “ဟေသူဟ သူများဟို ကယ်တင်နိန်အယ်၊ အဲလိုလဲ သူ့တတ်တိုင်းတော့ မကယ်တင်နိန်ဝူးဟု သူလို့အချင်းချင်း ပြောကြအယ်။
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
32 မေဆှိယ၊ ဣသရေလဆှင်ဘုရင်၊ ငါလို့ မျော်ယွေ့ ယုံကြည်မည့်အကျောန်း လက်ဝါးကပ်တိုင်မှ အခု ဆင်းခဲ့ပါစေ” ဟု အချင်းချင်းပြောဆိုကြအယ်။
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 မွန်းတည့်ချိန်နှိုက် အမိုက်ဟ မွန်းလွဲသုံးနာရီတိုင်အောန် မြေတပြင်လုံးနှိုက် လွှမ်းလေအယ်။
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
34 မွန်းလွဲသုံးနာရီအချိန်တွင် ယေရှုဟ “ဧလိ၊ ဧလိ၊ လာမ ရှာဗခသာနိ” ဟု ကျယ်စွာ ကြွေးကြော်လေအယ်။ ဆိုလိုလဲ့အနက်ဟ “အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ ပစာကျောန့် အကျွန်ုပ်ဟို စွန့်ပစ်သလော” ဟု ဖြစ်အယ်။
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 အနီးနှိုက် ရပ်နေသောသူအချို့လို့ဟ အေးစကားဟို ကြားသောအခါ၊ သူလို့ဟ “နားထောင်လော့၊ သူဟ ဧလိယဟို ခေါ်နေအယ်” ဟု ဆိုကြအယ်။
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 လူတယောက်ဟ ပြေးယွေ့ ပင်လယ်ယေမြုပ်ဟို ပုံးယေနဲ့ ပြေ့စေပင်း၊ ကျူရိုးအဖျားတွင် တပ်ယွေ့ ယေရှုအား သောက်ရန် ကမ်းပေးခဲ့အယ်။ “အခု သူ့ဟို တယောက်တည်း ထားလိုက်မန့်။ ဧလိယဟ သူ့ဟို ယူခြင်းငှာ လာမယ် မလာမယ်ဟို ငါလို့ ကျေ့ကြစို့” ဟု ဆိုအယ်။
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo- a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 ယေရှုဟ ကျယ်လောင်စွာ ကြွေးကြော်သံဖြင့် အသက်ချုပ်လေအယ်။
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 ဗိမာန်တော်ဆိ ကန့်လန့်ကာဟ အထက်စွန်းမှ အောက်စွန်းတိုင်အောန် နေခြမ်းကွဲလေအယ်။
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 ယေရှုရဲ့ ဆေ့တွင် ရပ်နေသော တပ်မှူးဟ ကိုယ်တော် အသက်ချုပ်ပုံဟို မျော်သဖြင့် “ဟေသူဟ အမန်ပင် ဘုရားသခင်ရဲ့ သားတော် ဖြစ်အယ်” ဟု သူဟ ပြောလေအယ်။
39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 အဝေးကနေ လှမ်းကျေ့နေလဲ့ အမျိုးသမီးအချို့ ဆိနေအယ်။ အေးသူလို့အထဲတွင် မာဂဒလမြို့သူ မာရိ၊ မောင်ငယ် ယာကုပ်နဲ့ ယောသပ်လို့ရဲ့ အမိဖြစ်သူ မာရိနဲ့ ရှာလုံလို့ ပါအယ်။
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
41 သူလို့ဟ ဂါလိလဲပြေနှိုက် ဆိစဉ်တွင် ယေရှု နောက်တော်သို့ လိုက်ယွေ့ လုပ်ကျွေးသမှု ပြုခဲ့ကြအယ်။ သူလို့အပြင် ကိုယ်တော်နဲ့ ယေရုရှလင်မြို့သို့ လိုက်လာသော အခြားအမျိုးသမီးများလည်း အဲနေရာတွင် ဆိနေကြအယ်။
41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 — ausente —
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 — ausente —
43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 ယေရှု သေဆုံးသွားပီဆိုတာဟို ကြားသော် ပိလတ်မင်းဟ အံ့ဩသွားအယ်။ သူဟ တပ်မှူးဟို ခေါ်ပင်း ယေရှု သေဆုံးတာ ကြာပီလောဟု မေးလေအယ်။
44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 သူဟ တပ်မှူးရဲ့ အစီရင်ခံချက်ဟို ကြားရပင်းနောက်၊ ပိလတ်မင်းဟ ယောသပ်အား အလောင်းဟို ယူခွင့်ပြုအယ်ဟု ပြောခဲ့အယ်။
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,
46 ယောသပ်ဟ ပိတ်ချောဟို ဝယ်ယွေ့ အလောင်းဟို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှ ချယွေ့ ပိတ်ချောဖြင့် ပတ်ကာ၊ ကျောက်ဆောင်ဟို ထွင်းထားလဲ့ လုတ်တိုင်းဂူနှိုက် ထားလေအယ်။ အဲပင်းရင် လုတ်တိုင်းဝတွင် ကျောက်တုံးကြီးဟို လှိမ့်ချလိုက်အယ်။
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 မာဂဒလမြို့သူ မာရိနဲ့ ယောသပ်ရဲ့ အမေ့ မာရိလို့ဟ ယေရှုရဲ့ အလောင်းဟို ပစာနေရာနှိုက် ထားကြတာဟို ကျေ့ကြအယ်။
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.