Marcos 15
dnv (DNV) vs ARIB
1 နက်စာအစောတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးလို့နဲ့ အကြီးအကဲများ၊ ကျမ်းတတ်ဆရာများနဲ့ လွှတ်တော်အဖွဲ့ဝင်အပေါင်းလို့ဟ သူလို့ရဲ့ အစီစဉ်တွေဟို ပြုလုပ်ခဲ့အယ်။ သူလို့ဟ ယေရှုဟို သံကြိုးနဲ့ တုတ်ချေပင်း ခေါ်သွားကာ ပိလတ်မင်း လက်ဟို အပ်လိုက်ကြအယ်။
1 Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 ပိလတ်မင်းဟ ကိုယ်တော်အား “နင်ဟ ယုဒဆှင်ဘုရင်လော” ဟု မေးအယ်။
2 Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
3 ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးလို့ဟ ယေရှုဟို အရာများစွာနဲ့ စွပ်စွဲကြအယ်၊
3 e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 အေးကျောန့် ပိလတ်မင်းဟ ကိုယ်တော်ဟို ထပ်မေးအယ်၊ “နင်ဖြေမှာ မဟုတ်ဝူးလော၊ သူလို့ရဲ့ စွပ်စွဲချက်တွေ အားလုံးဟို နားထောင်မန့်။”
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
5 တဖန် ယေရှုဟ စကားတခွန်းဟိုမျှ မပြောဘဲနေသဖြင့် ပိလတ်မင်းဟ အံ့ဩလေအယ်။
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
6 ပိလတ်မင်းဟ ပသခါပွဲ ကျရောက်လေတိုင်း လူလို့တောင်းဆိုလဲ့ စလိုအကျဉ်းသမား တယောက်ဟို လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာခွင့် ပေးလေ့ဆိအယ်။
6 Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 အဲအချိန်တွင် ဗာရဗ္ဗနာမယ်ဆိသော အမျိုးသားတဦးဟ ပုန်ကန်ထကြွမှုနှိုက် လူသတ်မှုကျူးလွန်ခဲ့သော သူပုန်များနဲ့အတူ အကျဉ်းထောင်ထဲတွင် ဆိနေအယ်။
7 E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
8 လူအုပ်လို့ဟ ရောက်လာကြပင်း သူလို့ လုပ်လေ့ဆိလဲ့အရာဟို သူလို့အတွက် လုပ်ပေးဖို့ ပိလတ်မင်းဟို တောင်းဆိုကြအယ်။
8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
9 ပိလတ်မင်းဟ “နင်လို့ဟ ငါဟို ယုဒဆှင်ဘုရင်အား လွှတ်ပေးစေချင်ပါသလော” ဟု မေးအယ်၊
9 Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 အေးလို့ မေးလဲ့အကျောန်းမှာ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးလို့ဟ ယေရှုအား မနာလိုသဖြင့် မိမိလက်သို့ကျောန်းဟို သူဟ ကောင်းစွာသိသောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 အဲလိုလဲ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးလို့ဟ ပိလတ်မင်းအစား ဗာရဗ္ဗဟို လွှတ်ပေးရန် လူအုပ်ကြီးအား လှုံ့ဆော်ခဲ့ကြအယ်။
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
12 ပိလတ်မင်းဟ သူလို့ဟို “သို့ဖြစ်လျှင် ယုဒဆှင်ဘုရင်ဟု သင်လို့ခေါ်သောသူဟို ငါပစာ လုပ်ရမလုန်း” ဟု မေးအယ်။
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
13 သူလို့ဟ “သူ့ဟို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ တင်ယွေ့သတ်ပါ” ဟု အော်ဟစ်ကြအယ်။
13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
14 ပိလတ်မင်းဟ “ပစာကျောန့်လုန်း၊ သူဟ ပစာရာဇဝတ်မှုဟို ကျူးလွန်ခဲ့သလော” ဟု မေးအယ်။
14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
15 လူအုပ်ဟို ကျေနပ်စေလိုသဖြင့်၊ ပိလတ်မင်းဟ သူလို့အား ဗာရဗ္ဗဟို လွှတ်ပေးလေအယ်။ သူဟ ယေရှုဟို ရိုက်နှက်စေယွေ့၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ တင်ယွေ့သတ်ရန် လက်ဟို အပ်လိုက်အယ်။
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 ယေရှုဟို စစ်သားများဟ ဘုရင်ခံမင်းရဲ့ အိုင်တော်ဝင်းသို့ ခေါ်ဆောင်သွားယွေ့ တပ်ဖွဲ့တဖွဲ့လုံးဟို စုရုံးစေကြအယ်။
16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a corte;
17 ကိုယ်တော်ဟို သူလို့ဟ ခရမ်းရောင်ဝတ်ရုံဟို ဝတ်ဆင်စေယွေ့ ဆူးခက်များဖြင့် သရဖူဟို ပြုလုပ်ပင်း၊ သူရဲ့ ခေါင်းပေါ်မှာ တင်ထားစေကြအယ်။
17 vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
18 အေးနောက် “ယုဒဆှင်ဘုရင် သက်တော်ရှည်ပါစေသော” ဟု သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို စတင် နှုတ်ဆက်ကြအယ်။
18 e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို တုတ်နဲ့ ဦးခေါင်းဟို ရိုက်ကြအယ်၊ ကိုယ်တော်ဟို ဆံထွေးနဲ့ထွေးပင်း၊ သူလို့ဟ ဒူးထောက်ယွေ့ ကိုယ်တော်ဟို ရှိခိုးကြအယ်။
19 Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
20 သူလို့ဟ ကိုယ်တော်ဟို လှောင်ပြောင်ကြပင်းသောအခါ၊ သူလို့ဟ ခရမ်းရောင်ဝတ်ရုံဟို ချွတ်ယွေ့ ကိုယ်တော်ရဲ့ အဝတ်တော်ဟို ပြန်ဝတ်ပေးကြအယ်။ အဲပင်းရင် သူလို့ဟ လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် တင်ယွေ့သတ်ရန် ကိုယ်တော်ဟို အပြင်သို့ ခေါ်ထုတ်သွားကြအယ်။
20 Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 အေးအချိန်တွင် အာလေဇန္ဒြုနဲ့ ရုဖုတို့ရဲ့ အဖ၊ ကုရေနေပြေသား ရှိမုန်ဟ ကျေးလက်တောရွာဖက်မှ လာယွေ့ လမ်းနှိုက်ဖြတ်သွားတာဟို သူလို့ဟ သူ့ဟို အတင်းကြပ်ခေါ်ယွေ့ ကိုယ်တော်ရဲ့ လက်ဝါးကပ်တိုင်ဟို ထမ်းစေကြအယ်။
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
22 သူလို့ဟ ယေရှုဟို ဂေါလဂေါသ ဟုခေါ်သော အရပ်ဟို ခေါ်ဆောင်သွားကြအယ် (အနက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “ဦးခေါင်းခွံအရပ်” ဖြစ်အယ်။)
22 Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
23 အေးနောက် သူလို့ဟ မုရန်နဲ့ ရောစပ်ထားသော စပျစ်ယေဟို ကိုယ်တော်အား တိုက်ကြအယ်၊ အဲလိုလဲ ကိုယ်တော်ဟ မသောက်ပေ။
23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
24 အဲပင်းရင် သူလို့ဟာ ကိုယ်တော်ဟို လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် တင်ယွေ့သတ်ကြအယ်။ ကိုယ်တော်ရဲ့ အဝတ်တော်များဟို ခွဲဝေယူကြအယ်၊ သူလို့ဟ ပစာရမလဲဆိုတာဟို ကျေ့ဖို့ စာရေးတံချကြအယ်။
24 Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
25 ကိုယ်တော်ဟို လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် တင်ယွေ့သတ်လဲ့အချိန်မှာ နက်စာပိုင်း ကိုးနာရီ ဖြစ်အယ်။
25 E era a hora terceira quando o crucificaram.
26 ကိုယ်တော်ရဲ့ ပစ်မှုဟို ကမ္ပည်းရေးထိုးယွေ့ လက်ဝါးကပ်တိုင်ထက်တွင် တင်ထားတာဟ “ယုဒဆှင်ဘုရင်” ဟု ဖြစ်အယ်။
26 Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 သူလို့ဟ ကိုယ်တော်နဲ့အတူ ထားပြနေယောက်ဟို ညာဖက်တွင် တယောက် ဘယ်ဖက်တွင် တယောက် လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် တင်ယွေ့သတ်ကြအယ်။
27 Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 — ausente —
28 {E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.}
29 ဖြတ်သွားလဲ့ လူတွေဟ သူလို့ ခေါင်းဟိုခါပင်း၊ “ဟဲ့ ဗိမာန်တော်ဟို ဖြိုဖျက်ယွေ့ သုံးရက်တွင် ပြန်လည်တည်ဆောက်မဲ့သူ၊
29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
30 လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်မှ ဆင်းခဲ့မန့်၊ နင့်တတ်တိုင်း ကယ်တင်ပါလား” ဟု ယေရှုဟို ကဲ့ရဲ့စကားပြောဆိုကြအယ်။
30 salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
31 အဲနည်းတူ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးများနဲ့ ကျမ်းတတ်ဆရာလို့ဟ ယေရှုဟို ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်ကြအယ်။ “ဟေသူဟ သူများဟို ကယ်တင်နိန်အယ်၊ အဲလိုလဲ သူ့တတ်တိုင်းတော့ မကယ်တင်နိန်ဝူးဟု သူလို့အချင်းချင်း ပြောကြအယ်။
31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
32 မေဆှိယ၊ ဣသရေလဆှင်ဘုရင်၊ ငါလို့ မျော်ယွေ့ ယုံကြည်မည့်အကျောန်း လက်ဝါးကပ်တိုင်မှ အခု ဆင်းခဲ့ပါစေ” ဟု အချင်းချင်းပြောဆိုကြအယ်။
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 မွန်းတည့်ချိန်နှိုက် အမိုက်ဟ မွန်းလွဲသုံးနာရီတိုင်အောန် မြေတပြင်လုံးနှိုက် လွှမ်းလေအယ်။
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
34 မွန်းလွဲသုံးနာရီအချိန်တွင် ယေရှုဟ “ဧလိ၊ ဧလိ၊ လာမ ရှာဗခသာနိ” ဟု ကျယ်စွာ ကြွေးကြော်လေအယ်။ ဆိုလိုလဲ့အနက်ဟ “အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ဘုရား၊ ပစာကျောန့် အကျွန်ုပ်ဟို စွန့်ပစ်သလော” ဟု ဖြစ်အယ်။
34 E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 အနီးနှိုက် ရပ်နေသောသူအချို့လို့ဟ အေးစကားဟို ကြားသောအခါ၊ သူလို့ဟ “နားထောင်လော့၊ သူဟ ဧလိယဟို ခေါ်နေအယ်” ဟု ဆိုကြအယ်။
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 လူတယောက်ဟ ပြေးယွေ့ ပင်လယ်ယေမြုပ်ဟို ပုံးယေနဲ့ ပြေ့စေပင်း၊ ကျူရိုးအဖျားတွင် တပ်ယွေ့ ယေရှုအား သောက်ရန် ကမ်းပေးခဲ့အယ်။ “အခု သူ့ဟို တယောက်တည်း ထားလိုက်မန့်။ ဧလိယဟ သူ့ဟို ယူခြင်းငှာ လာမယ် မလာမယ်ဟို ငါလို့ ကျေ့ကြစို့” ဟု ဆိုအယ်။
36 Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
37 ယေရှုဟ ကျယ်လောင်စွာ ကြွေးကြော်သံဖြင့် အသက်ချုပ်လေအယ်။
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 ဗိမာန်တော်ဆိ ကန့်လန့်ကာဟ အထက်စွန်းမှ အောက်စွန်းတိုင်အောန် နေခြမ်းကွဲလေအယ်။
38 Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 ယေရှုရဲ့ ဆေ့တွင် ရပ်နေသော တပ်မှူးဟ ကိုယ်တော် အသက်ချုပ်ပုံဟို မျော်သဖြင့် “ဟေသူဟ အမန်ပင် ဘုရားသခင်ရဲ့ သားတော် ဖြစ်အယ်” ဟု သူဟ ပြောလေအယ်။
39 Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
40 အဝေးကနေ လှမ်းကျေ့နေလဲ့ အမျိုးသမီးအချို့ ဆိနေအယ်။ အေးသူလို့အထဲတွင် မာဂဒလမြို့သူ မာရိ၊ မောင်ငယ် ယာကုပ်နဲ့ ယောသပ်လို့ရဲ့ အမိဖြစ်သူ မာရိနဲ့ ရှာလုံလို့ ပါအယ်။
40 Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
41 သူလို့ဟ ဂါလိလဲပြေနှိုက် ဆိစဉ်တွင် ယေရှု နောက်တော်သို့ လိုက်ယွေ့ လုပ်ကျွေးသမှု ပြုခဲ့ကြအယ်။ သူလို့အပြင် ကိုယ်တော်နဲ့ ယေရုရှလင်မြို့သို့ လိုက်လာသော အခြားအမျိုးသမီးများလည်း အဲနေရာတွင် ဆိနေကြအယ်။
41 as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 — ausente —
42 Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 — ausente —
43 José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 ယေရှု သေဆုံးသွားပီဆိုတာဟို ကြားသော် ပိလတ်မင်းဟ အံ့ဩသွားအယ်။ သူဟ တပ်မှူးဟို ခေါ်ပင်း ယေရှု သေဆုံးတာ ကြာပီလောဟု မေးလေအယ်။
44 Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
45 သူဟ တပ်မှူးရဲ့ အစီရင်ခံချက်ဟို ကြားရပင်းနောက်၊ ပိလတ်မင်းဟ ယောသပ်အား အလောင်းဟို ယူခွင့်ပြုအယ်ဟု ပြောခဲ့အယ်။
45 E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
46 ယောသပ်ဟ ပိတ်ချောဟို ဝယ်ယွေ့ အလောင်းဟို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှ ချယွေ့ ပိတ်ချောဖြင့် ပတ်ကာ၊ ကျောက်ဆောင်ဟို ထွင်းထားလဲ့ လုတ်တိုင်းဂူနှိုက် ထားလေအယ်။ အဲပင်းရင် လုတ်တိုင်းဝတွင် ကျောက်တုံးကြီးဟို လှိမ့်ချလိုက်အယ်။
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
47 မာဂဒလမြို့သူ မာရိနဲ့ ယောသပ်ရဲ့ အမေ့ မာရိလို့ဟ ယေရှုရဲ့ အလောင်းဟို ပစာနေရာနှိုက် ထားကြတာဟို ကျေ့ကြအယ်။
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.