Lucas 12
dnv (DNV) vs NTLH
1 ထောင်ပေါင်းများစွာသော လူအုပ်ကြီးများလို့ဟ အတူတူစုသောကျောန့် အချင်းချင်း တက်နင်းမိကြအယ်၊ ယေရှုဟ တဘဲ့တော်လို့ဟို ပထမဦးဆုံး “ဖာရိရှဲလို့ရဲ့ တဆေးဟို သတိနဲ့ ဆောင်ကြဟု မိန့်အယ် — ဆိုလိုတာဟ သူလို့ဟ သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်ထားသောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 ဖုံးထားသော အရာဆိသမျှဟ ပွင့်လာရမယ်၊ လျှို့ဝှက်ထားတဲ့ အရာဟလည်း သိလာရလိမ့်မယ်။
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 အဲလိုမို့ မိုက်တွင် နင်လို့ ပြောလဲ့စကားများဟို သူများလို့ဟ အလင်းနှိုက် ကြားသိရလိမ့်မယ်၊ အိုင်အတွင်းခန်းတွင် နင်လို့ သီးသန့် တိုးတိုးပြောလဲ့စကားဟ နေအိုင်မိုးပေါ်ဟ အော်ပြောရလိမ့်မယ်ဟု မိန့်အယ်။
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 “ငါ့မိတ်ဆွေလို့ ငါပြောတာဟ ခန္ဓာကိုယ်ဟို သတ်ပင်း၊ တခြားဆိုးသောအမှုဟို မလုပ်နိန်သော သူလို့ဟို မကြောက်ကြနဲ့။
4 Jesus continuou:
5 စသူ့ဟို ကြောက်ရမလဲဆိုတာ နင်လို့ဟို ငါ ပြောမယ်၊ ဘုရားသခင်ဟို ကြောက်ရွံ့ကြလော့၊ ကိုယ်ခန္ဓာဟို သတ်ပင်းနောက် ငရဲထဲဟို ချနိန်လဲ့ အခွင့်အာဏာဆိသော သူ့ဟို ကြောက်ကြလော့။ ငါအမန်ဆိုတာဟ အဲအဆှင်ဟို ကြောက်ကြလော့။
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 “စိန်စာငက် ငါးကောင်ဟို ပဲနိနေပြားနဲ့ ဝယ်ရတာ မဟုတ်လော၊ စိန်စာငက် တကောင်တောင် ဘုရားသခင်ဟ မမေ့ဝူး။
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 နင်လို့ ဦးခေါင်းပေါ်ဟ ဆံပင်လို့ဟို အကုန်လုံး ရေတွက်ထားအယ်။ အဲကျောန့် နင်လို့ မကြောက်ကြနဲ့၊ နင်လို့ဟ စိန်စာငက်များလို့ထက် ပိုပင်း မြတ်ကြအယ်။
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 “နင်လို့ဟို ငါဆိုတာဟ သူလို့ဟို ငါပိုင်ကျောန်း လူများလို့ဆေ့မှာ ဝန်ခံလဲ့သူဟို လူသားဟလည်း ဘုရားသခင်ရဲ့ ခေါန်းခင်တမန်များ ဆေ့တွင် အဲတိုင်းတိုင်း ငါ ဝန်ခံမယ်။
8 Jesus disse ainda:
9 အဲလိုလဲ လူများလို့ဆေ့မှာ ငါ့ဟို ငြင်းပယ်ရင် လူသားဟလည်း ဘုရားသခင်ရဲ့ ခေါန်းခင်တမန်များဆေ့မှာ သူလို့ဟို ငါ ငြင်းပယ်မယ်။
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 “လူသားဟို နှုတ်နဲ့ ပစ်မားသောသူရဲ့ အပစ်ဟို ခွင့်လွှတ်နိန်အယ်။ အဲလိုလဲ သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဟို နှုတ်နဲ့ ပစ်မားသောသူရဲ့ အပစ်ဟိုတော့ ခွင့်လွှတ်နိန်မောင့်လဲ့။
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 “သူလို့ဟ နင်လို့ဟို တရားဇရပ်များ၊ အုပ်ချုပ်သူများနဲ့ အာဏာပိုင်များဆေ့ဟို ခေါ်ဆောင်သွားကြသောအခါ ကိုယ့်တတ်တိုင်းဟို စလို ချေပပြောရမယ်ဆိုတာဟို မစိုးရိမ်ကြနဲ့။
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 အေးအချိန်နှိုက် သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဟ စလို ပြောရမယ်ဆိုတာ နင်လို့ဟို သင်ကြားပေးလိမ့်မယ်” ဟု မိန့်အယ်။
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 လူအုပ်ကြီးထဲမှ လူတယောက်ဟ “ဆရာ၊ ငါလို့အဖ ထားခဲ့လဲ့ ပစ္စည်းတွေဟို ခွဲဝေပေးရန် ငါရဲ့ ကိုရင်ဖြစ်သူဟို ပြောပေးပါ” လို့ ယေရှုဟို ပြောအယ်။
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 ယေရှုဟ “အချင်းလူ၊ ဖယ်သူဟ ငါ့ဟို မန်ကန်တဲ့ တရားသူကြီးအဖြစ် လည်းကောင်း၊ နင်လို့ကြားမှာ ပစ္စည်းဥစ္စာများဟို ခွဲဝေပိုင်သောအခွင့်ဟို လည်းကောင်း၊ ငါ့အား အပ်ပေးလုန်း” ဟု သူ့အား ပြန်ပြောအယ်။
14 Jesus disse:
15 အေးသူဟ သူလို့အားလုံးဟို “လောဘအမျိုးမျိုးဟို သတိနဲ့ဆောင်ကြလော့၊ ပစာကို့ စလောက်ပဲ ချမ်းသာပါစေ၊ နင့်ရဲ့ စစ်မန်လဲ့ ဖဝါ့ဟာ နင်ပိုင်ဆိုင်ထားလဲ့ အရာတွေအပေါ်မှာ မတည်” ဟု မိန့်အယ်။
15 E continuou, dizendo a todos:
16 အေးနောက် ယေရှုဟ ပုံဥပမာနဲ့ တဘဲ့တော်များလို့ဟို “ချမ်းသာလဲ့ လူတဦးနှိုက် မြေကောင်းယွေ့ အသီးအနှံများ ထွက်သော လယ်တကွက်ဆိအယ်။
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 သူဟ ‘ငါ့သီးနှံများဟို သိမ်းထားမဲ့နေရာ မဆိတော့ဝူး၊ ငါ ဖယ်လိုလုပ်ရမလဲ’ ဟု စတင်ပင်း ကိုယ့်တတ်တိုင်းဟို စဉ်းစားလာအယ်၊
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 ငါ ဟေလိုလုပ်မယ်၊ ‘ငါ့ကျီများဟို ဖြိုဖျက်ပင်းရင် ပိုကြီးလဲ့ဟာကို တည်ဆောက်မယ်၊ ငါရဲ့ စပါးနဲ့ တခြား ပစ္စည်းများဟို သိုထားမယ်။
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 အေးနောက် ငါဟ ကံကောင်းလဲ့လူလို့ ငါ့ဝိညာဉ်အား ငါပြောမယ်၊ နင်ဟ နှစ်ပေါင်းများစွာ သုံးဆောင်ရန် ဥစ္စာပစ္စည်းများဟို သိုမှီးထားလျက် ဆိအယ်၊ ဖဝါ့ဟို အေးဆေးဖြတ်သန်းပါ၊ စားလော့၊ သောက်လော့၊ ပျော်မွေ့ခြင်း ပြုလော့’ ဟု ကိုယ့်တတ်တိုင်း ငါပြောမယ်ဟု ဆိုအယ်။
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 အဲလိုလဲ ဘုရားသခင်ဟ ‘မိုက်မဲလဲ့ လူ၊ ခုနေ့ညမှာ နင်ရဲ့ အသက်ဝိညာဉ်ဟို စွန့်ရမယ်၊ အေးဖြစ်ယွေ့ နင်သိုထားလဲ့ ဥစ္စာဟို စသူ ပိုင်မယ်လော’ ဟု အေးလူအား မိန့်အယ်။”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 ယေရှုဟ နိဂုံးချုပ်အနေနဲ့ “မိမိလို့အဖို့ စည်းစိမ်များဟို သိုမှီးထားသော်လည်း အဲသူဌေးဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဆေ့တွင် ဆင်းရဲသောသူ ဖြစ်အယ်” ဟု မိန့်အယ်။
21 Jesus concluiu:
22 အေးနောက် ယေရှုဟ တဘဲ့တော်လို့ဟို “အေးကျောန့် အသက်ဆှင် နေထိန်ဖို့ လိုအပ်လဲ့ အစားအစာအတွက် စိတ်မပူကြနဲ့၊ နင်လို့ ခန္ဓာကိုယ်မှာ လိုအပ်လဲ့ အဝတ်အစားအတွက် စိတ်မပူကြနဲ့။
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 အစားစာထက် အသက်ဟ ပိုပင်း အရေးကြီးအယ်၊ အဝတ်အစားထက် ခန္ဓာကိုယ်ဟ ပိုပင်း မြတ်အယ်။
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 ကျီးကန်းများဟို ကျေ့လော့၊ သူလို့ဟ မျိုးစေ့ဟို မကြဲ၊ အသီးနှံများဟို မရိတ်မသိမ်း၊ သူလို့မှာ လှောင်စရာ အခန်းများ၊ ကျီများ မဆိ၊ ဘုရားသခင်ဟ သူလို့ဟို ကျွေးမွေးအယ်၊ ငက်များထက် နင်လို့ဟ ရမ်းဆာ့ အဖိုးထိုက်အယ် မဟုတ်လော။
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 နင်လို့တွင် စသူဟ ပူပန်ခြင်းအားဖြင့် မိမိရဲ့ အသက်ဟို နှစ်အနည်းမှ ပိုပင်း ရှည်စေနိန်သလော။
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 သေးလဲ့အမှုဟို စီမံခန့်ခွဲမှု မလုပ်နိန်ရင် ပစာကျောန့် အခြားအကျောန်းအတွက် ပူပန်ကြလုန်း။
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 တောနှင်းပန်းများဟ စလို ကြီးထွားအယ်ဟို ကျေ့လော့၊ သူလို့ဟ အလုပ် မလုပ်၊ အဝတ်ဖြစ်ဖို့ သူလို့တတ်တိုင်း မလုပ်ကြ။ အဲလိုလဲ ငါဆိုတာဟ ဘုန်းကြီးသော ရှောလမုန်မင်းကြီးရဲ့ အဝတ်ဟ ဟေတောနှင်းပင် တပင်ရဲ့ အလှဟို မမီဝူးဟု မိန့်အယ်။
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 ယုံကြည်အားနည်းသောသူလို့ ခုနေ့တွင် ဆိယွေ့ နက်ခါ မီးဖိုထဲဟို ရောက်ရသော တောမြက်ပင်ဟို ဘုရားသခင်ဟ အေးလို့အဝတ်နဲ့ ဖုံးအုပ်ရင်၊ နင်လို့အား အေးထက်မက ဝတ်ဆင်ပေးမယ် မဟုတ်လော။
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 “အားကျောန့် စိတ်မပျက်နဲ့၊ ဖယ်လို စားရမယ် သောက်ရမယ်ဆိုတာဟို စိတ်မပူကြနဲ့။
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 လောကမှာဆိလဲ့ မယုံကြည်သူလို့ဟ အေးအရာအားလုံးအတွက် အမြဲတမ်း စိုးရိမ်ကြအယ်။ နင်လို့ရဲ့ အဖဟ အေးအရာများဟို နင်လို့ အသုံးလိုကျောန်း သိအယ်။
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 နင်လို့ဟ သူ့ရဲ့ နိုင်ငံတော်ဟို ဆှာကြလော့၊ နောက်မှ အေးအရာများဟိုလည်း နင်လို့အား ထောက်ပံ့ပေးလိမ့်မယ်။
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 “သိုးစုသငယ်၊ မကြောက်ကြနဲ့၊ နင်လို့ရဲ့ အဖဟ နင်လို့အား နိုင်ငံတော်ဟို ပေးရန် အလိုတော်ဆိအယ်။
32 Jesus continuou:
33 နင်လို့ ပိုင်ဆိုင်သမျှဟို ရောင်းချပင်း ဆင်းရဲသောသူလို့အား ပိတ်ဆန်ဟို ပေးကြလော့။ မဟောင်းနွမ်းနိန်သော ပိတ်ဆန်အိတ်လို့ဟို ကိုယ့်အဖို့ ပြင်ဆင်ကြလော့။ ပစာခါမှ မပျက်စီးနိန် မလျော့သွားတဲ့ ခေါန်းခင်နိုင်ငံမှာ နင်လို့ရဲ့ ဘဏ္ဍာဟို သိမ်းထားကြလော့။ ပစာကို့ အေးအရာများဟို သူခိုးလို့ဟ မရနိန်၊ အဲဒီအရာဟို ပိုးရွလို့ မဖျက်စီးနိန်သောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 နင်လို့ရဲ့ ဘဏ္ဍာဆိရာဟို နင်လို့ စိတ်နေလုံး ရောက်တတ်သောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 “ပစာဖြစ်ဖြစ် အဆင်သင့်လာဖို့ ဝတ်စုံများဟို ဝတ်ဆင်လျက် မီးဖူးများဟို နင်လို့နဲ့အတူ ထွန်းထားကြလော့။
35 E Jesus disse ainda:
36 မင်္ဂလာဆောင်ပွဲမှ ပြန်လာသော မိမိလို့ရဲ့ သခင်ဟို စောင့်နေသော အစေခံကျွန်လိုမျိုး ဖြစ်ကြလော့။ အဲသူလို့ဟ သခင် ပြန်လာပင်း ထင်ခါးဟို ခေါက်ရင် ခုတုံး ထင်ခါးဟို ဖွင့်ပေးကြအယ်။
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 အေးအစေခံလို့ဟ စောင့်နေကြတာဟို သခင်ဟ ပြန်လာယွေ့ မျော်အယ်။ အေးအစေခံလို့ဟ မင်္ဂလာဆိအယ်၊ နင်လို့အား ငါ အမန်ဆိုတာဟ သခင်ဟ လုပ်ကျွေးဖို့ရန် သူရဲ့ ဝတ်စုံဟို ဝတ်ဆင်ယွေ့ အစေခံလို့အား ထိန်ဖို့ ပြောပင်း လုပ်ကျွေးလိမ့်မယ်။
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 ညနက်ချိန် ဖြစ်စေ၊ မိုးသောက်ယံနှိုက် ဖြစ်စေ၊ သခင်ဟ လာယွေ့ အေးလို့ အဆင်သင့် ပြင်ဆင်ထားတာဟို တွေ့ရင် အေးကျွန်လို့ဟ မင်္ဂလာဆိအယ်။
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 တကယ်လို့ အိုင်ပိုင်ဆှင်ဟ သူခိုးလာမဲ့အချိန်ဟို သိရရင် မိမိရဲ့ နေအိုင်ဟို သူခိုးအား ဖောက်ခွင့်ပြုမှာ ဟုတ်ဝူး။
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 အဲကျောန့် နင်လို့ဟ အေးတိုင်းတိုင်း အဆင်သင့် ဖြစ်နေရမယ်၊ ပစာကို့ နင်လို့ မထင်မှတ်ထားလဲ့ အချိန်နှိုက် လူသားဟ ကြွလာလိမ့်မယ်” ဟု မိန့်အယ်။
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 ပေတရုဟ “သခင်၊ အေးပုံဥပမာဟ ငါလို့အတွက်လော အဲဟာမဟုတ်ရင် အားလုံးအတွက် ဆိုလိုသလော” ဟု မေးအယ်။
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 သခင်ဟ “သူ့သခင်ဟ တခြား အစေခံများနဲ့ အိုင်သူအိုင်သားလို့ဟို အုပ်ချုပ်ရန်နဲ့ အချိန်တန်ရင် အစားအသောက်များ ထုတ်ပေးရန် ခန့်ထားသော သစ္စာဆိပင်း ပညာဆိလဲ့ အစေခံဟ စသူလုန်း။
42 O Senhor respondeu:
43 အေးကျွန်လုပ်နေတာဟို သခင်ဟ ပြန်လာပင်း မျော်ခဲ့ရင် အေးကျွန်ဟ စလောက် မင်္ဂလာဆိလိုက်မလဲ။
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 နင်လို့အား ငါ အမန်ဆိုတာဟ သခင်ဟ မိမိဥစ္စာဆိသမျှ အားလုံးဟို စီမံအုပ်ချုပ်ရန် အေးအစေခံဟို အပ်လိမ့်မယ်။
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 အဲလိုလဲ အစေခံဟ ငါ့သခင် ပြန်လာဖို့ ကြာအုံးမယ်လို့ စိတ်ထဲမှာ အောက်မေ့ပင်း အစေခံ ယောက်ျားနဲ့ အစေခံ မိန်းမလို့အား ရိုက်နှက်ပင်း သောက်စား ယစ်မူးလျက်နေအယ်။
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 အစေခံ မသိလဲ့ နေ့၊ မမျော်လင့်လဲ့ အချိန်နှိုက် သခင် ပြန်လာပင်း သူ့ဟို အပိုင်းပိုင်း ခုတ်ဖြတ်ရန် ပြုလုပ်ယွေ့ ယုံကြည်ခြင်း ကင်းမဲ့သူလို့ ခံစားရမဲ့ ကံကြမ္မာဟို ခံစားစေလိမ့်မယ်။
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 “အစေခံဟ သခင်ရဲ့ လိုချင်တဲ့အရာဟို သိလျက်နဲ့ သူ့တတ်တိုင်း အဆင်သင့် မလုပ်လဲ့ အစေခံဟ ပြင်းထန်လဲ့ ကြိမ်ဒဏ်များစွာဟို ခံရအယ်။
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 အဲလိုလဲ အစေခံဟ သခင် ပစာ လိုချင်အယ်ဆိုတာဟို မသိဘဲ၊ တခုခုဟို လုပ်မိရင် ကြိမ်ဒဏ်နည်းနည်းပဲ ခံရအယ်။ များစွာ ရဆိထားသောသူအားလုံးဆေမှ များစွာ တောင်းဆိုလိမ့်မယ်၊ များစွာ အပ်နှံထားသောသူဆေမှ ပိုပင်း များစွာ တောင်းကြလိမ့်မယ်။
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 “ငါဟ မြေကြီးပေါ်ဟို မီးလောင်စေရန် လာအယ်၊ အခု လောင်စေရန် ငါ အလိုဆိပီ။
49 Jesus continuou:
50 ငါလက်ခံရမဲ့ နှစ်ခြင်း ဆိအယ်၊ အေးအရာဟို မကျော်လွန်မချင်း ငါဟ စိတ်ဒုက္ခရောက်အယ်။
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ငါဟ ဟေလောကဟို ငြိမ်းချမ်းစေရန် လာတာလို့ ထင်ကြသလော။ မဟုတ်ပါ၊ အချင်းချင်း ကွဲပြားစေရန် ငါ လာအယ်။
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 အခုမှစပင်း လူငါးယောက်ဆိလဲ့ မိသားစုတွင် နေယောက် တစု၊ သုံးယောက် တစုစီ အချင်းချင်း တိုက်ခိုက် ကွဲပြားကြလိမ့်မယ်။
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 အဖဟ သားများလို့ဟို ရန်ဖက်ပြုလိမ့်မယ်၊ သားများဟ အဖလို့ဟို ရန်ဖက်ပြုလိမ့်မယ်၊ အမေ့ဟ သမီးများလို့ဟို ရန်ဖက်ပြုလိမ့်မယ်၊ သမီးများဟ အမေ့လို့ဟို ရန်ဖက်ပြုလိမ့်မယ်၊ ယောက္ခမလို့ဟ ချွေးမလို့ဟို ရန်ဖက်ပြုလိမ့်မယ်၊ ချွေးမလို့ဟ ယောက္ခမလို့ဟို ရန်ဖက်ပြုလိမ့်မယ်” ဟု မိန့်အယ်။
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 ယေရှုဟ လူလို့ဟို “အနောက်အရပ်တွင် မိုးချေးသားလာတာဟို နင်လို့ မျော်သောအခါ၊ မိုးရွာလိမ့်မယ်လို့ နင်လို့ ခုတုံး ပြောတတ်ကြအယ်၊ နင်လို့ပြောလဲ့အတိုင်းလည်း ဖြစ်အယ်။
54 Jesus disse também ao povo:
55 တောင်ဖက်ဟ လေတိုက်လာအယ်ဟို နင်လို့ ခံစားရသောအခါ နင်လို့ဟ နေပူလိမ့်မယ်လို့ ပြောတတ်ကြအယ်၊ ပြောလဲ့အတိုင်းလည်း ဖြစ်အယ်။
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 သူတော်ကောင်းဟန်ဆောင်သူလို့၊ နင်လို့ဟ မြေကြီးနဲ့ မိုးခေါန်းခင်ဟို ကျေ့ပင်း ရာသီဥတုရဲ့ အခြေအနေဟို ပိုင်းခြားနိန်ပါလျက်နဲ့ ဟေအချိန်ကာလရဲ့ ဆိုလိုရင်းဟို ပစာကျောန့် နင်လို့ မပိုင်းခြားနိန်လုန်း။
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 “မန်ကန်လဲ့အရာဟို ပစာကျောန့် နင်လို့တတ်တိုင်း မဆုံးဖြတ်ကြလုန်း။
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 တစုံတယောက်ဟ နင့်ဟို တရားစွဲပင်း တရားရုံးဟို ခေါ်လာရင်၊ တရားရုံးဟို မရောက်ခင် လမ်းနှိုက် သူနဲ့ ကျေအေးအောန် အတတ်နိန်ဆုံး ကြိုးစားလော့။ အေးလို့မလုပ်ရင်၊ နင့်ဟို တရားသူကြီးဆေ့ဟို ဆွဲခေါ်ခံရပင်း နင့်ဟို ရဲတွေဆေ လွှဲပြောင်းပေးမယ့် နင့်ဟို ထောင်ချထားလိမ့်မယ်။
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 နင်လို့ဟို ငါဆိုတာဟ၊ အကြွေး အကုန်ပြန်မဆပ်မချင်း နင်ဟ အဲနေရာမှာဘဲ နေရလိမ့်မယ်” ဟု မိန့်အယ်။
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.