Hebreus 12
dnv (DNV) vs NTLH
1 အဲကျောန့် ဟေမျှလောက် များစွာသော သက်သေလို့ဟ ငါလို့ဟို ဝိုင်းရံလျက် ဆိတာဖြစ်ယွေ့ ငါလို့ဟ လေးသောဝန်နဲ့ အလွယ်တကူ ငြိတွယ်လျက် နေသော အပစ်ဆိသမျှလို့ဟို ဖယ်လောလျက် ငါလို့ မျက်မှောက်နှိုက် ထားသော ပန်းတိုင်ဟို ရောက်ဖို့ အားမလျော့ဘဲ ပြေးကြကုန်စို့။
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 ငါလို့ရဲ့ ယုံကြည်ခြင်းဟို အစပြုဖြစ်တည်စေယွေ့ စုံလင်စေလဲ့သူဖြစ်သော ယေရှုဟို မျက်မှောက်ပြုကြကုန်စို့၊ ကိုယ်တော်ဟ မိမိဆေ့နှိုက် ပြင်ဆင်ထားသော ဝမ်းမြောက်ခြင်းကျောန့် ဆှက်ဖွယ်အရာများဟိုပင် အမှုမထားဘဲ လက်ဝါးကပ်တိုင်နှိုက် ခံပင်းရင် ဘုရားသခင်ရဲ့ ပလ္လင်တော် လက်ယာဘက်နှိုက် ထိန်နေအယ်။
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 အဲကျောန့် နင်လို့ဟ စိတ်ပင်ပန်းနွမ်းနယ်ယွေ့ စိတ်ပျက်ခြင်း မဆိစေရန် အပစ်သားလို့ရဲ့ အဲလို ဆန့်ကျင်မှုဟို သည်းခံသောသူဟို အောက်မေ့ ဆင်ခြင်ကြလော့။
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 နင်လို့ဟ အပစ်ဒုစရိုက်နဲ့ ဆိုင်ပြိုင်တိုက်ခိုက်ကြရာတွင် အခုအချိန်အထိ သေဘေးနဲ့ ရင်မဆိုင်ကြရသေး။
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 အဲပြင်၊
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 ထာဝရဘုရားဟ မိမိချစ်သောသူဟို ဆုံးမတတ်အယ်၊
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 ဘုရားသခင်ဟ နင်လို့ဟို သားလို ပြုမူဆက်ဆံတာဖြစ်ယွေ့ နင်လို့ဟ ဆုံးမပဲ့ပြင်ခြင်းဟို သည်းခံကြရမယ်။ အကျောန်းမှာ အဘ မဆုံးမ မပဲ့ပြင်သောသားဟူယွေ့ ဆိသလော။
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 လူတိုင်းခံရသော ဆုံးမပဲ့ပြင်ခြင်းဟို နင်လို့ မခံရဘဲနေရင် နင်လို့ဟ သားအရင်း မဟုတ်၊ တရားမဝင်သောသားများသာ ဖြစ်ကြအယ်။
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 အဲပြင် ငါလို့တွင် ဆုံးမပဲ့ပြင်ပေးသော လူသားအဖ ဆိယွေ့ သူလို့ဟို ငါလို့ ရိုသေလေးစားကြတာ ဖြစ်ယွေ့ ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ အဖဟို ပိုယွေ့ပင် နာခံရမယ် မဟုတ်လော၊ အဲအခါ ငါလို့ဟ အသက်ချမ်းသာရာ ရကြလိမ့်မယ်။
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 အကျောန်းမှာ လူသားအဖလို့ဟ ကောင်းတာဟု မိမိလို့ ထင်မျော်လဲ့အတိုင်း ခဏသာ ဆုံးမပဲ့ပြင်တတ်ကြအယ်၊ အားပေမဲ့ ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ အဖဟ သူရဲ့ သန့်ဆှင်းခြင်းနှိုက် ငါလို့ ပါဝင် ခံစားရမဲ့အကျောန်း ငါလို့အကျိုးဟို ထောက်ယွေ့ ဆုံးမပဲ့ပြင်အယ်။
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 ဆုံးမပဲ့ပြင်ခြင်းဟ ခံရစဉ်တွင် ဝမ်းမြောက်စရာ မဟုတ်ဘဲ ဝမ်းနည်းစရာဖြစ်တာဟု ထင်ရတတ်အယ်၊ အားပေမဲ့ အဲဆုံးမပဲ့ပြင်ခြင်းအားဖြင့် လေ့ကျင့်ပေးခြင်း ခံရသောသူလို့ဟ နောက်မှ ဖြောင့်မတ်ခြင်းနဲ့ဆိုင်လဲ့ ငြိမ်းချမ်းသော အကျိုးကျေးဇူးဟို ပြန်လည်ခံစားရကြအယ်။
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 အဲလိုမို့ နင်လို့ရဲ့ နွမ်းနယ်လဲ့ လက်များဟို အပေါ်သို့ မယွေ့ ချိနဲ့လဲ့ ဒူးဆစ်လို့ဟို ခိုင်ခံ့စေကြလော။
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 လမ်းဖြောင့်များတွင် ဆက်လက်ယွေ့ ဆှောက်သွားကြလော၊ အဲမှသာ မစွမ်းသောခြေဟ ချိနဲ့ယွေ့ မနေဘဲ သန်စွမ်းလာလိမ့်မယ်။
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 လူအပေါင်းလို့နဲ့ ငြိမ်းချမ်းစွာ နေထိန်ရန်နဲ့ သန့်ဆှင်းခြင်း မဆိရင် စသူမျှ ထာဝရဘုရားဟို ဖူးမျော်ရလိမ့်မယ် မဟုတ်။
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 ဘုရားသခင်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်ဟို စသူမျှ မငြင်းပယ်စေနဲ့၊ မြစ်ခါးပင်ဟ မိမိရဲ့ အဆိပ်ဖြင့် လူအများအား ဒုက္ခပေးတတ်အယ်၊ စသူမျှ အဲအပင်လို မဖြစ်စေနဲ့။
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 စသူမျှ ဧသောလို မတရားသော မေထုန်နှိုက် မှီဝဲသောသူ အဲဟာမဟုတ်ရင် တရားမဲ့သောသူ မဖြစ်စေနဲ့၊ ဧသောဟ သားဦးအရာဟို ထမင်းတနပ်စာဖြင့် ရောင်းခဲ့အယ်။
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 နင်လို့ သိလဲ့အတိုင်း သူဟ နောင်အခါမှ အဖရဲ့ ကောင်းချီးဟို ခံယူရန် အလိုဆိအယ်၊ အားပေမဲ့ ငြင်းပယ်ခြင်းဟို ခံရအယ်။ မျက်ရည်ကျလျက် ကောင်းချီးမင်္ဂလာဟို ဆှာသော်လည်း မိမိပြုပီးလဲ့အမှုဟို ပြန်လည်ပြင်ဆင်ရန် အခွင့်ဟို မတွေ့ရ။
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 ဣသရေလအမျိုးသားလို့လို နင်လို့ဟ လက်နဲ့ စမ်းသပ်နိန်သော သိနာတောင်ဟို ရောက်ဆိနေကြတာ မဟုတ်၊ အဲတောင်ဟ မီးတောက်မီးလျှံ ထယွေ့ မိုက်ပင်း မုန်တိုင်းကျလျက်
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 တံပိုးခရာမှုတ်သံနဲ့ ဗျာဒိတ်တော် အသံထွက်ပေါ်လာလဲ့ တောင်ဖြစ်အယ်၊ ဣသရေလအမျိုးသားလို့ဟ ဗျာဒိတ်တော်အသံဟို နောက်တဖန် မကြားရစေရန် မောရှေအား တောင်းပန်ကြအယ်။
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 အကျောန်းမှာ သူလို့ဟ “တိရစ္ဆာန်ပင် ဖြစ်သော်လည်း အဲတောင်ဟို ထိမိရင် ခဲနဲ့ ပစ်ယွေ့ သတ်ရမယ်” ဟု အမိန့်ဟို မခံယူနိန်ကြသောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 အဲမြင်ကွင်းတခုလုံးဟ ရမ်းဆာ့ ထိတ်လန့်ဖွယ် ကောင်းသဖြင့် မောရှေဟ “ငါသည် ကြောက်လန့်တုန်လှုပ်လျက် နေအယ်” ဟု ဆိုအယ်။
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 အားပေမဲ့ နင်လို့ဟ ဇိအုန်တောင်ဟို လည်းကောင်း၊ အသက်ဆှင်သော ဘုရားသခင်ရဲ့ မြို့တော် တည်းဟူသော အထက် ခေါန်းခင်အရပ်ဆိ ယေရုရှလင်မြို့ဟို လည်းကောင်း၊ အတိုင်းမသိ များစွာသော ခေါန်းခင်တမန်လို့ စုဝေးရာဟို လည်းကောင်း၊
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 ခေါန်းခင်ဘုံ စာရင်းဝင်သော သားဦးလို့ရဲ့ အသင်းတော်ဟို လည်းကောင်း၊ လူအပေါင်းလို့ဟို တရားစီရင်သော ဘုရားသခင်ဆေဟို လည်းကောင်း၊ စုံလင်ခြင်းဟို ရောက်လဲ့ ဖြောင့်မတ်သောသူလို့ရဲ့ ဝိညာဉ်များဆေဟို လည်းကောင်း၊
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 ပဋိညာဉ်သစ်ရဲ့ ကြားဝင်စေ့စပ်သူ ယေရှုဆေဟို လည်းကောင်း၊ အာဗေလရဲ့ သွေးထက် သာယွေ့ မြတ်သောအရာဟို မြွတ်ဆိုလဲ့ ပက်ဖျန်းသော အသွေးဆေဟို လည်းကောင်း ချဉ်းကပ်ကြအယ်။
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 အဲကျောန့် နင်လို့ဟ မိန့်သောအသံဟို ကြားနာရန် ငြင်းဆန်သူများ မဖြစ်စေရန် သတိပြုကြလော။ ဗျာဒိတ်တော်ဟို ဆင့်ဆိုသောသူဟို ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင် နားထောင်ရန် ငြင်းဆန်သူလို့ဟ အပစ်ဒဏ် ခံကြရရင် ငါလို့ဟ ခေါန်းခင်ဘုံမှ မိန့်သောသူအား ကျောခိုင်းကြမယ်ဆိုရင် ပစာလို အပစ်ဒဏ်မှ လွတ်မြောက်နိန်မှာလုန်း။
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 အဲအချိန်နှိုက် ကိုယ်တော်ရဲ့ အသံတော်ဟ မြေကြီးဟို တုန်လှုပ်စေအယ်၊ ကိုယ်တော်ဟ “ငါသည် နောက်တကြိမ် ကမ္ဘာမြေကြီးဟို သာမက ခေါန်းခင်ဟို တုန်လှုပ်စေဦးမယ်” ဟု ကတိထားလေပီ။
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 “နောက်တကြိမ်” ဟူသော စကားဟ တုန်လှုပ်နိန်သောအရာလို့ဟို ဖန်ဆင်းခြင်း ခံရလဲ့ တုန်လှုပ်တတ်သော အရာများဟို ဖယ်ဆှားမဲ့ အကျောန်းဟို ဆိုလိုအယ်။
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 အဲကျောန့် ငါလို့ဟ မတုန်လှုပ်နိန်သော နိုင်ငံတော်နဲ့ ကျေးဇူးတော်ဟို ရဆိတာ ဖြစ်ယွေ့ ကျေးဇူးတော်ဟို ချီးမွန်းကြစို့။ အဲလို ကျေးဇူးတော်ဟို ကြည်ညိုခြင်းနဲ့ ရိုသေခန့်ညားခြင်းလို့ဖြင့် ဘုရားသခင် နှစ်သက်လဲ့အတိုင်း ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ကြစို့၊
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 အကျောန်းမှာ ငါလို့ရဲ့ ဘုရားသခင်ဟ လောင်ကျွမ်းသော မီးဖြစ်အယ်။
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.