Apocalipse 17

dnv (DNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 အဲပင်းရင် ဖလားခုနေလုံး ဆိသော ခေါန်းခင်တမန် ခုနေပါးထဲမှ တပါးဟ လာယွေ့ ငါနဲ့ စကားပြောလျက် “လာမန့်၊ ရမ်းဆာ့သော ယေလို့အပေါ် ထိန်နေသော ပြေ့တန်ဆာမကြီး ခံရမဲ့ တရားစီရင်ခြင်းဟို နင့်အား ငါပြမယ်။
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 မြေကြီးရဲ့ ဆှင်ဘုရင်လို့ဟ သူနဲ့အတူ မတရားသောမေထုန်ပြုကြပင်း သူရဲ့ မတရားသော မေထုန်ပြုခြင်း စပျစ်ယေဖြင့် ယစ်မူးကြအယ်” ဟု ဆိုအယ်။
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 အဲပင်းရင် ခေါန်းခင်တမန်ဟ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ငါ့အား တောကန္တာရထဲဟို ခေါ်ဆောင်သွားလေအယ်။ ခေါင်းခုနေလုံးနဲ့ ဦးချိုဆယ်ချောင်း ဆိယွေ့ ဘုရားသခင်ဟို စော်ကားသော အမယ်နာမများဖြင့် ပြေ့နေလဲ့ နီမြန်းသော သားရဲပေါ်နှိုက် ထိန်နေသော မိန်းမတယောက်ဟို ငါမျော်အယ်။
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 အဲမိန်းမဟ ခရမ်းရောင်နဲ့ နီမြန်းသော အရောင်လို့ဟို ဝတ်ဆင်ထားလျက် ဆွေ၊ ကျောက်မျက်ရတနာနဲ့ ပုလဲလို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားကာ သူရဲ့ လက်နှိုက် ရွံရှာဖွယ်ရာများနဲ့ မိမိရဲ့ မတရားသော မေထုန်ပြုခြင်းရဲ့ ညစ်ညူးသောအရာများဖြင့် ပြေ့နေသော ဆွေမုတ်ဟို ကိုင်ထားအယ်။
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 သူရဲ့ နဖူးပေါ်နှိုက် ရေးထားလဲ့ လျှို့ဝှက်နက်နဲသော အမယ်နာမမှာ
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 အဲမိန်းမဟ သန့်ဆှင်းသူလို့ရဲ့ အသွေးနဲ့ ယေရှုရဲ့ သက်သေခံများရဲ့ အသွေးလို့ဖြင့် ယစ်မူးနေတာဟို ငါ မျော်အယ်။
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 အဲအခါ ခေါန်းခင်တမန်ဟ “နင်သည် ပစာကျောန့် အံ့ဩလုန်း။” အဲမိန်းမနဲ့ သူ့ဟို သယ်ဆောင်သော ခေါင်းခုနေလုံးနဲ့ ဦးချိုဆယ်ချောင်းဆိလဲ့ သားရဲလို့ရဲ့ လျှို့ဝှက်နက်နဲသောအရာဟို နင့်အား ငါပြောမယ်။
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 နင်မျော်သော သားရဲဟ မခင်ဟ ဆိခဲ့ပင်း အခု မဆိ၊ မကြာမီ တွင်းနက်ကြီးထဲဟ တက်လာယွေ့ ပျက်စီးခြင်းဟို ရောက်မယ်ဖြစ်အယ်။ မြေကြီးပေါ်နှိုက် နေထိန်သော သူလို့ထဲတွင် ကမ္ဘာတည်ချိန်မှစယွေ့ အသက်စာစောင်နှိုက် စာရင်းမဝင်သော သူလို့ဟ မခင်ဟ ဆိခဲ့ပင်း အခု မဆိ၊ မကြာမီ ရောက်လာမဲ့ အဲသားရဲဟို မျော်လျက် အံ့ဩကြလိမ့်မယ်။
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ဟေအရာနှိုက် ပညာနဲ့ ပြေ့စုံသော ဉာဏ်ဆိအယ်။ ခေါင်းခုနေလုံးဟ အဲမိန်းမ ထိန်သော တောင်ခုနေလုံး ဖြစ်အယ်။
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ဆှင်ဘုရင် ခုနေပါးလည်း ဖြစ်အယ်။ ငါးပါးဟ ကျဆုံးပင်း တပါးဟ အခု ဆိအယ်။ ကျန်တပါးမှာ မပေါ်ထွန်းသေး။ ပေါ်ထွန်းလာသောအခါနှိုက်လည်း ခဏမျှသာ တည်ရလိမ့်မယ်။
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 မခင် ဆိခဲ့ပင်း အခု မဆိသော သားရဲဟ အဋ္ဌမဘုရင် ဖြစ်အယ်။ သူဟ အဲခုနေပါးထဲမှ တပါးလည်း ဖြစ်ပင်း ပျက်စီးခြင်းဟို ရောက်ရလိမ့်မယ်။
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 နင်မျော်ရသော ဦးချိုဆယ်ချောင်းဟ တိုင်းနိုင်ငံဟို မရသေးလဲ့ ဘုရင်ဆယ်ပါး ဖြစ်ကြပေမဲ့ သူလို့ဟ သားရဲနဲ့အတူ မင်းအာဏာစက်ဟို တိုတောင်းသောအချိန် တခုအတွင်း ရဆိကြလိမ့်မယ်။
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 အဲဘုရင်လို့ဟ ရည်ရွယ်ချက် တခုတည်း ဆိယွေ့ မိမိလို့ရဲ့ တန်ခိုးနဲ့ အခွင့်အာဏာလို့ဟို သားရဲအား ပေးအပ်ကြလိမ့်မယ်။
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 သူလို့ဟ သိုးသငယ်ဟို စစ်တိုက်ယွေ့ သိုးသငယ်ဟ နိန်လိမ့်မယ်။ အကျောန်းမှာ သိုးသငယ်ဟ သခင်လို့ရဲ့ သခင်၊ ဘုရင်လို့ရဲ့ ဘုရင် ဖြစ်အယ်။ ကိုယ်တော်နဲ့အတူ ဆိသော သူလို့ဟလည်း ခေါ်သောသူ၊ ရွေးချယ်သောသူ၊ သစ္စာဆိသောသူ ဖြစ်ကြအယ်။
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 အဲပင်းရင် အေးခေါန်းခင်တမန်ဟ “နင်မျော်ရသော ပြေ့တန်ဆာ ထိန်နေလဲ့ ယေများဟ တိုင်းနိုင်ငံများ၊ ဘာသာစကားအမျိုးမျိုး ပြောဆိုသော လူမျိုးများနဲ့ ပြေသူပြေသားများ ဖြစ်ကြအယ်။
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 နင်မျော်ရသော ဦးချို ဆယ်ချောင်းနဲ့ သားရဲလို့ဟ အဲပြေ့တန်ဆာဟို မုန်းယွေ့ သူ့ဟို လုံးလုံး ပျက်စီးစေကာ အဝတ်မပါ အချည်းစဲ ဖြစ်စေကြလိမ့်မယ်။ သူရဲ့ အသားဟိုလည်း ကိုက်စားယွေ့ သူ့ဟို မီးရှို့ကြလိမ့်မယ်။
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 အကျောန်းမှာ ဘုရားသခင်ဟ မိမိရဲ့ နှုတ်ကပတ်တော်များ ပြေ့စုံခြင်းဟို ရောက်လဲ့အထိ မိမိလို့ရဲ့ နိုင်ငံများဟို သားရဲဆေ ပေးအပ်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်ရဲ့ အကြံစည်တော်အတိုင်း ဆောင်ရွက်မဲ့သဘောဟို သူလို့ရဲ့ စိတ်နေလုံးထဲနှိုက် ထည့်သွင်းအယ်။
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “နင်မျော်ရသော မိန်းမဟ မြေကြီးရဲ့ ဘုရင်လို့ဟို အုပ်စိုးသော မြို့ကြီး ဖြစ်အယ်” ဟု ငါ့အား ဆိုအယ်။
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.