Apocalipse 10
dnv (DNV) vs ARIB
1 အဲပင်းရင် ခွန်အားကြီးသော ခေါန်းခင်တမန်တပါးဟ မိုးချေးသားဟို ခြုံလျက် ခေါန်းခင်မှ ဆင်းလာတာဟို ငါမျော်အယ်။ သူရဲ့ ဦးခေါင်းပေါ်တွင် သက်တံ့ဆိယွေ့ သူရဲ့ မျက်နှာဟ နေလို ဖြစ်ပင်း သူရဲ့ ခြေဟ မီးခဲတိုင်လို ဖြစ်အယ်။
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 သူရဲ့ လက်နှိုက် ဖွင့်ထားသော စာလိပ်ငယ်တခု ဆိအယ်။ သူဟ မိမိရဲ့ လက်ယာခြေထောက်ဟို ပင်လယ်ပေါ်တွင် လည်းကောင်း၊ လက်ဝဲခြေထောက်ဟို ကုန်းမြေပေါ်မှာ လည်းကောင်း ချထားကာ၊
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 ခြင်္သေ့ဟောက်သလို ကျယ်လောင်လဲ့ အသံဖြင့် ကြွေးကြော်လေအယ်။ အဲလိုကြွေးကြော်သောအခါ မိုးချုန်းသံ ခုနေချက်လို့ဟ အသံများဖြင့် မြည်လေအယ်။
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 မိုးချုန်းသံ ခုနေချက် မြည်သောအခါ ငါဟ ရေးမှတ်မယ်ပြုစဉ် ခေါန်းခင်အသံဟ “မိုးချုန်းသံ ခုနေချက် မြည်သောအရာများဟို တံဆိပ်ခတ်ထားလော့။ အေးအရာလို့ဟို မရေးမှတ်နဲ့” ဟု ဆိုတာဟို ငါကြားအယ်။
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 အဲအခါ ပင်လယ်နဲ့ ကုန်းမြေပေါ်တွင် ရပ်နေတာဟို ငါမျော်ရသော ခေါန်းခင်တမန်ဟ မိမိရဲ့ လက်ယာလက်ဟို ခေါန်းခင်ဟို မြှောက်လျက်
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 ကမ္ဘာအဆက်ဆက် အသက်ဆှင်ပင်း ခေါန်းခင်နဲ့ မြေကြီးပေါ်နှိုက် ဆိသောအရာများဟို လည်းကောင်း၊ ပင်လယ်နဲ့ ပင်လယ်နှိုက် ဆိသောအရာများဟို လည်းကောင်း ဖန်ဆင်းသောသူဟို တိုင်တည်ယွေ့ “အချိန်ကာလ ကြာညောင်းတော့မှာ မဟုတ်။
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 သတ္တမ ခေါန်းခင်တမန် မှုတ်မဲ့ တံပိုးခရာ မှုတ်သံမြည်သော နေ့ရက်ကာလနှိုက် မိမိအစေခံ ပရောဖက်လို့အား ပြောကြားခဲ့လဲ့ အကြံအစည်လို့ဟ ပီးမြောက်စေလိမ့်မယ်” ဟု ဆိုအယ်။
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 အဲပင်းရင် ငါကြားခဲ့သော ခေါန်းခင်မှ အသံဟ “ပင်လယ်နဲ့ ကုန်းမြေပေါ်တွင် ရပ်နေသော ခေါန်းခင်တမန်ရဲ့ လက်နှိုက် ဆိလဲ့ ဖွင့်ထားသော စာလိပ်ဟို သွားယွေ့ ယူလော့” ဟု ငါ့အား တဖန် မြွတ်ဆိုလေအယ်။
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 အဲကျောန့် ငါဟ အဲခေါန်းခင်တမန်ဆေဟို သွားယွေ့ စာလိပ်ငယ်ဟို ငါ့အားပေးရန် တောင်းခံသောအခါ သူဟ “စာလိပ်ဟို ယူယွေ့ စားလော့။ အေးအရာဟ နင်ရဲ့ ဝမ်းထဲနှိုက် ခါးစေပေမဲ့လည်း နင်ရဲ့ ခံတွင်းနှိုက် ပျားရည်လို ချိုလိမ့်မယ်” ဟု ငါ့အား ဆိုအယ်။
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 ငါဟလည်း ခေါန်းခင်တမန်ရဲ့ လက်မှ စာလိပ်ငယ်ဟို ယူယွေ့ စားအယ်။ အေးဟာဟ ငါရဲ့ ခံတွင်းနှိုက် ပျားရည်လို ချိုပေမဲ့လည်း စားပင်းနောက် ငါရဲ့ ဝမ်းထဲနှိုက် ခါးလေအယ်။
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 အဲပင်းရင် ခေါန်းခင်တမန်ဟ “နင်သည် ရမ်းဆာ့သော လူမျိုးများ၊ တိုင်းနိုင်ငံများ၊ ဘာသာစကားများ၊ ဆှင်ဘုရင်များရဲ့ အကျောန်းနဲ့ စပ်လျဉ်းလဲ့ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဗျာဒိတ်တော်ဟို နောက်တဖန် ဟောပြောလိမ့်မယ်” ဟု ငါ့အား ဆိုအယ်။
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.