2 Tessalonicenses 3

dnv (DNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 နောက်ဆုံးမှာ ငါ့ညီအကိုလို့၊ သခင်ဘုရားရဲ့ သတင်းစကားဟ နင်လို့နှိုက် ဆိသလိုမျိုး လျင်မြန်စွာ ပြန့်ပွားပင်း ဂုဏ်အသရေ ဆိစေခြင်းငှာ ငါလို့အတွက် ဆုတောင်းပေးပါ။
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 ငါလို့ဟို ကောက်ကျစ်ယွေ့ ဆိုးညစ်သော လူလို့လက်မှ ကယ်တင်ခြင်း ခံရမဲ့အကျောန်း ငါလို့အတွက်လည်း ဆုတောင်းပေးကြလော့၊ အကျောန်းမှာ လူအားလုံးဟ သတင်းစကားဟို ယုံကြည်ကြတာ မဟုတ်။
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 အဲလိုလဲ ဘုရားသခင်ဟ သစ္စာဆိပင်း ကိုယ်တော်ဟ နင့်ဟို ကြံ့ခိုင်စေယွေ့ ဆိုးညစ်သောသူဆေမှ ကွယ်ကာစောင့်ဆှောက် လိမ့်မယ်။
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 အားပင်း သခင်ဘုရားဟ ငါလို့အား ယုံကြည်စိတ်ချမှုဟို ပေးအယ်၊ ငါလို့ဟ နင်လို့လုပ်နေတာ သေချာပင်း ငါလို့ပြောတဲ့အတိုင်း ဆက်လုပ်နေမှာ သေချာတယ်။
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 သခင်ဘုရားဟ နင်လို့ရဲ့ စိတ်နေလုံးကို ဘုရားသခင်ရဲ့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနဲ့ ခရစ်တော်ရဲ့ သည်းခံခြင်းထဲဟို ပို့ဆောင်ပါစေ။
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 ငါ့ညီအကိုလို့၊ ငါလို့ဆေမှ ခံယူရဆိလဲ့ သွန်သင်ချက်များဟို မလိုက်ဆှောက်ဘဲ စည်းကမ်းမဲ့ အသက်ဆှင် ဆှောက်လှမ်းနေကြသော သူအားလုံးဟို ဆှောင်ကြဉ်ကြရန် ငါလို့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော်ရဲ့ နာမတော်အားဖြင့် နင်လို့ဟို ငါလို့ မိန့်မှာကြအယ်။
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 အကျောန်းမှာ ငါလို့ရဲ့ စံနမူနာကို နင်စလိုမျိုး လိုက်နာသင့်တာဟို နင်လို့တတ်တိုင်း သိသောကျောန့် ဖြစ်အယ်။ နင်လို့နဲ့အတူဆိတုန်းဟ ငါလို့ ပစာမှ မလုပ်ခဲ့ဝူး၊
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 ငါလို့ဟ အခကြေးငွေမပေးဘဲ စသူရဲ့ အစာဟိုမှ အလကား မစားပါ။ ဆန့်ကျင်ဘက်အားဖြင့်၊ ငါလို့ဟ နင်လို့တွင် စသူ့ကိုမျှ ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး မဖြစ်စေရန် နေ့ညမပြတ် ပင်ပန်းကြီးစွာ အားထုတ်ခဲ့ကြအယ်။
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 ငါလို့ ဟေအရာဟို လုပ်ရခြင်းမှာ ငါလို့နှိုက် အခွင့်မဆိသောကျောန့် မဟုတ်၊ ငါလို့ဟို အတုယူနိန်ရန် ငါလို့တတ်တိုင်း နင်လို့အား စံနမူနာပြလိုသောကျောန့်သာ ဖြစ်အယ်။
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 အကျောန်းမှာ ငါလို့ဟ နင်လို့နဲ့ အတူဆိစဉ်ပင်၊ “အလုပ် မလုပ်ချင်သောသူဟ မစားရ” ဟု ငါလို့ဟ နင်လို့ဟို ဟေစည်းကမ်းချက် ပေးတယ်။
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 နင်လို့တွင် အချို့သောသူလို့ဟ ပျင်းရိယွေ့ အလုပ်ရှုပ် မနေဘဲ သူတပါးကိစ္စနှိုက် ဝင်ရောက်စွတ်ဖက်သူများ ဖြစ်သောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 အေးလို့သော သူလို့ဟ ကိုယ့်အစားအစာကိုယ် စားနိန်ရန်အတွက် အေးဆေးတည်ငြိမ်စွာ အလုပ်လုပ်ကြရန် သခင် ယေရှု ခရစ်တော်နှိုက် ငါလို့ညွှန်ကြားလျက် တိုက်တွန်းနိုးဆော်ကြပါအယ်။
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 အဲလိုလဲ ညီအကိုလို့၊ နင်လို့ဟ ကောင်းသောအမှုဟို ပြုရာနှိုက် စိတ်ပျက်အားလျော့ခြင်း မဆိကြနဲ့။
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 တစုံတယောက်ဟ ဟေစာအားဖြင့် ငါလို့မှာကြားသောစကားဟို နားမထောင်ရင် အေးသူအား အဆှက်ရစေရန် သူ့ဟို မှတ်ထားလျက် သူနဲ့ မပေါင်းဖော်ကြနဲ့။
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 အဲလိုလဲ သူ့ဟို ရန်သူလိုမျိုး မမှတ်ယူဘဲ ညီအကိုချင်း အလိုဆိသလိုမျိုး သူလို့ဟို သတိပေးကြလော့။
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 အခုတွင် ငြိမ်သက်ခြင်းရဲ့ သခင်ဘုရား တတ်တိုင်း နင်လို့အား အချိန်အခါခပ်သိမ်း ငြိမ်သက်ခြင်း ပေးသနားပါစေသော။ သခင်ဘုရားဟ နင်လို့အားလုံးနဲ့ အတူဆိပါစေ။
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 ဟေ နှုတ်ဆက်စကားဟို ငါ ပေါလုတတ်တိုင်း ငါ့လက်နဲ့ ရေးလိုက်ပါအယ်။ ဟေဟာဟ ငါ့စာအားလုံးတွင် ပါလဲ့ အမှတ်လက္ခဏာ ဖြစ်အယ်။ ဟေလိုမျိုးစာဟို ငါရေးအယ်။
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 ငါလို့ သခင် ယေရှု ခရစ်တော်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်ဟ နင်လို့အားလုံးနဲ့ အတူဆိပါစေသော။
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.