2 Coríntios 11

dnv (DNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ငါရဲ့ ကတစ်သော မိုက်မဲမှုဟို နင်လို့ သည်းခံကြလိမ့်မယ်ဟု မျော်လင့်အယ်။ ကျေးဇူးပြုပင်း ငါ့ဟို သည်းခံကြလော့။
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 ဘုရားသခင်ဟ နင်လို့ဟို သဝန်တိုစိတ်ဆိသလို ငါဟ နင်လို့ဟို သဝန်တိုစိတ် ဆိအယ်၊ နင်လို့ဟ ခရစ်တော် တဦးတည်းနဲ့ စုံဖက်ထိမ်းမြားရန် ငါကတိပြုထားလဲ့ အပျိုစင်နဲ့ တူကြအယ်။
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 အားပေမဲ့ မြွေဟ မိမိရဲ့ ပရိယာယ်အားဖြင့် ဧဝဟို လှည့်ဖြားသလို အကျောန်းတစုံတခုကျောန့် နင်လို့ရဲ့ စိတ်နေလုံးဟ ခရစ်တော်အပေါ်နှိုက် ထားဆိလဲ့ ရိုးသားဖြူစင်ခြင်းမှ သွေဖယ်သွားမယ်ဟို ငါ စိုးရိမ်အယ်။
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 အကျောန်းမှာ တစုံတယောက်သောသူဟ လာယွေ့ ငါလို့ မဟောပြောခဲ့လဲ့ အခြားသော ယေရှုအကျောန်းဟို ဟောပြောရင် ဖြစ်စေ အဲဟာမဟုတ်ရင် နင်လို့ မရဆိဝူးသော အခြားသော ဝိညာဉ်ဟို နင်လို့ ရဆိရင် ဖြစ်စေ အဲဟာမဟုတ်ရင် နင်လို့ မခံယူခဲ့သော သတင်းကောင်းဟို နင်လို့ ခံယူရင်ဖြစ်စေ နင်လို့ဟ လွယ်လွယ်နဲ့ လက်ခံနေကြအယ်။
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 ငါဟ နင်လို့ရဲ့ ကြီးမြတ်လဲ့ တမန်တော်များထက် ကတစ်မျှ မနိမ့်ဟု ငါမထင်မန့်။
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 ငါဟ အဟောပြော ညံ့ပေမဲ့ အသိပညာ မညံ့၊ ငါလို့ဟ ဟေအရာအား အချိန်တိုင်းနဲ့ အခြေနေအရပ်ရပ်တွင် နင့်အား ဆှင်းလင်းတင်ပြထားပါအယ်။
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 နင်လို့ ချီးမြှောက်ခြင်း ခံရဖို့ရန် ငါဟ မိမိတတ်တိုင်း နှိမ့်ချလျက် ဘုရားသခင်ရဲ့ သတင်းကောင်းဟို နင်လို့အား အခမဲ့ ဟောပြောခြင်းဖြင့် အပစ်ကျူးလွန်ခဲ့သလော။
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 ငါဟ နင်လို့ဆေတွင် အမှုတော်ဆောင်စဉ် ပေးသောစရိတ်ဟို အခြားအသင်းတော်များမှ ပေးဆောင်ခဲ့အယ်။ ငါလို့ဟ နင်လို့ဟို ကူညီထောက်ပံ့နိန်ရန် အဲအသင်းတော်များဟို လုယူရသလို ဖြစ်အယ်။
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 မာကေဒေါနိပြေမှ လာသော ယုံကြည်သူလို့ဟ ငါလိုအပ်လဲ့အရာဟို ဖြည့်ဆည်းပေးခဲ့တာ ဖြစ်ယွေ့ ငါဟ နင်လို့နဲ့အတူဆိစဉ် လိုအပ်ချက်ဆိလဲ့အခါ စသူ့အတွက်မျှ ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး မဖြစ်ခဲ့၊ ငါဟ နင်လို့အတွက် ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုး မဖြစ်စေရန် မိမိတတ်တိုင်း အရာရာနှိုက် စောင့်စည်းခဲ့လဲ့နည်းတူ နောင်နှိုက်လည်း စောင့်စည်းမယ်ဖြစ်အယ်။
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 ခရစ်တော်ရဲ့ သမ္မာတရားဟ ငါနှိုက် ဆိတာနဲ့အညီ ငါနှိုက်ဆိလဲ့ ဟေဝါကြွားခြင်းဟို အခါယပြေ တဆှောက်နှိုက် စသူမျှ ပိတ်ပင်ယွေ့ ရမယ်မဟုတ်။
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ပစာကျောန့် ငါဟ နင်လို့ဟို မချစ်သောကျောန့်လော။ ငါ ချစ်ကျောန်းဟို ဘုရားသခင် သိအယ်။
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 အခြားသော တမန်တော်များဟို ဝါကြွားယွေ့ ငါလို့ လုပ်လဲ့အတိုင်း လုပ်တာဟု အကျောန်းပြချက် မဆိစေခြင်းငှာ၊ အခု ငါလုပ်နေသောအရာဟို ငါဆက်ယွေ့ လုပ်မယ်။
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 အကျောန်းမှာ အဲသူလို့ဟ ခရစ်တော်ရဲ့ တမန်တော်များအဖြစ် အယောင်ဆောင်နေကြလဲ့ တမန်တော် အတုယောင်များ၊ လှည့်စားတတ်သော လုပ်သားများ ဖြစ်ကြအယ်။
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 ဟေသို့ ပြုကြတာဟ အံ့ဩစရာ မဆိဝူး။ စာတန်ပင် အလင်းရဲ့ ခေါန်းခင်တမန်အဖြစ် အယောင်ဆောင်တတ်အယ်။
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 အဲလိုမို့ စာတန်ရဲ့ အစေခံများဟ ဖြောင့်မတ်ခြင်းရဲ့ အစေခံများလို အယောင်ဆောင်ကြရင် အံ့ဩစရာ မဟုတ်။ အဲသူလို့ရဲ့ နိဂုံးဟ သူလို့ပြုသောအမှုများအတိုင်း ဖြစ်လိမ့်မယ်။
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 တဖန် ငါဆိုတာဟ ငါ့ဟို သူရူးဖြစ်အယ်ဟု စသူမျှ မထင်မှတ်စေနဲ့။ အားပေမဲ့ နင်လို့ဟ အဲသို့ ထင်မှတ်ခဲ့ရင် ငါနှိုက် ဝါကြွားစရာအခွင့် ကတစ်မျှဆိစေရန် ငါ့ဟို သူရူးအဖြစ်ပင် လက်ခံကြလော့။
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 ငါဟ ဟေသို့ မိမိတတ်တိုင်း စိတ်ချယုံကြည်စွာ ဝါကြွားခြင်းဟ သခင်ဘုရား အလိုတော်အတိုင်း ပြောနေတာ မဟုတ်ဘဲ၊ သူရူးတယောက်အနေနဲ့ ပြောတာပါ။
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 အားပေမဲ့ လူ့အကျောန်းပြချက် သက်သက်အတွက် ဝါကြွားသူတွေ အများကြီးဆိတာကျောန့် ငါလည်း အေးလိုဘဲ လုပ်မယ်။
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 နင်လို့ဟ ရမ်းဆာ့ ပညာဆိသောသူများ ဖြစ်ယွေ့ သူရူးလို့ဟို ဝမ်းမြောက်စွာ သည်းခံတတ်အယ်။
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 တစုံတယောက်ဟ နင့်ဟို ကျွန်ပြုတာ ဖြစ်စေ၊ အခွင့်ကောင်းယူခြင်း၊ လုယူတာ ဖြစ်စေ၊ အထင်မြင်သေးတာ ဖြစ်စေ အဲဟာမဟုတ်ရင် ပါးဟို ရိုက်တာ ဖြစ်စေ နင်လို့ဟ သည်းခံကြအယ်။
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 ငါလို့ဟ အဲအရာဟို လုပ်ရမှာ ရမ်းဆာ့ ဆှက်နေတယ်ဆိုတာ ဝန်ခံဖို့ ဆှက်မိအယ်။
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 သူလို့ဟ ဟေဗြဲလူ ဖြစ်ကြသလော၊ ငါလည်း ဖြစ်အယ်။ သူလို့ဟ ဣသရေလလူမျိုး ဖြစ်ကြသလော၊ ငါလည်း ဖြစ်အယ်။ သူလို့ဟ အာဗြဟံအမျိုးအနွယ် ဖြစ်ကြသလော၊ ငါလည်း ဖြစ်အယ်။
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 သူလို့ဟ ခရစ်တော်ရဲ့ အစေခံ ဖြစ်ကြသလော။ ငါဟ သူရူးတယောက်လို ထင်ရပေမဲ့ ငါဟ သူလို့ထက် ပိုကောင်းလဲ့ အစေခံတယောက်ပါ။ ငါဟ အလုပ်ပိုကြိုးစားအယ်၊ ထောင်ထဲမှာ အကြိမ်များစွာ နေခဲ့အယ်၊ ကြိမ်ဒဏ်တွေလည်း ခံရအယ်၊ သေလုမျောပါးလည်း မကြာခဏ ရင်ဆိုင်ရအယ်။
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 ယုဒအမျိုးသားလို့ဟ ငါ့အား သုံးဆယ့်ကိုးချက် ကြိမ်ဒဏ်ဟို ငါးကြိမ်တိုင်တိုင် ပေးခဲ့ကြအယ်၊
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 ကြိမ်လုံးနဲ့ ရိုက်နှက်ခြင်းဟို သုံးကြိမ်၊ ခဲနဲ့ပေါက်ခြင်းဟို တကြိမ်ခံခဲ့ရအယ်၊ သင်္ဘောပျက်စီးရာနှိုက် သုံးကြိမ်ပါယွေ့ ပင်လယ်ပြင်တွင် တနေ့နဲ့ တည မျောခဲ့ရအယ်။
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 ငါဟ အကြိမ်ကြိမ်ပြုရာတွင် မြစ်ယေလျှံလဲ့ဘေး၊ ထားပြများရဲ့ဘေး၊ ငါ့လူမျိုးလို့ပြုလဲ့ဘေး၊ လူမျိုးခြားလို့ ပြုသောဘေး၊ မြို့ကြီးများတွင် တွေ့ရလဲ့ဘေး၊ တောနှိုက် ရောက်သောဘေး၊ ပင်လယ်ဘေး၊ မိတ်ဆွေအတုအယောင်လို့ရဲ့ ဘေးများနဲ့ ကြုံတွေ့ခဲ့ရအယ်။
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 အလုပ်ဟို ခက်ခဲပင်ပန်းစွာ လုပ်ကိုင်ရခြင်း မကြာခဏ အိပ်ရေးပျက်ခြင်း၊ မွတ်ခြင်း၊ ယေငတ်ခြင်း၊ မကြာခဏ အစာမစားရခြင်း၊ အအေးဒဏ်ခံရခြင်း၊ ဝတ်စရာလည်း လုံလောက်စွာ မဆိခြင်းများဟို ငါခံရအယ်။
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 ဟေပြင်ပမှ ဘေးဒုက္ခများအပြင် အသင်းတော်အားလုံးအတွက် စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်းဟလည်း နေ့စဉ်နဲ့အမျှ ငါ့ဟို ဖိစီးနေအယ်။
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 တစုံတဦးအားနည်းလဲ့အခါ ငါဟ အားမနည်းဘဲ နေနိန်မယ်လော၊ တစုံတဦး မားယွင်းလဲ့အခါ ငါဟ ပူပန်ခြင်း မဆိဘဲ နေနိန်မယ်လော။
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 ငါဟ ဝါကြွားရမယ်ဆိုရင် ငါရဲ့ အားနည်းခြင်းနဲ့ ပတ်သက်သောအရာများဟို ငါ ဝါကြွားမယ်။
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 ငါဟ ဝါမပြောကျောန်းဟို သခင် ယေရှုရဲ့ ခမည်းတော်ဖြစ်သော ထာဝရ မင်္ဂလာဆိလဲ့ ဘုရားသခင် သိအယ်။
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 ငါဟ ဒမာသက်မြို့နှိုက် ဆိစဉ် အရေတဘုရင်ရဲ့ လက်အောက်ခံ မြို့ဝန်ဟ ငါ့အား ဖမ်းဆီးရန် မြို့ထင်ခါးများတွင် တပ်သားများဟို အစောင့်ချထားအယ်။
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 အားပေမဲ့ ငါ့ဟို တောင်းထဲထည့်ယွေ့ ပြတင်းပေါက်မှ တဆင့် မြို့ရိုးပေါ်မှ လျှောချခဲ့သောကျောန့် ငါဟ သူရဲ့ လက်မှ လွတ်မြောက်ခဲ့ရအယ်။
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.