1 João 2

dnv (DNV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ငါ ချစ်သော လူပဲ့သငယ်လို့၊ နင်လို့ဟ အပစ်မပြုကြစေရန် ဟေအရာများဟို နင်လို့ဆေ ငါ ရေးလိုက်အယ်။ အားပေမဲ့ တစုံတယောက်ဟ အပစ်ပြုမိခဲ့ရင် ခမည်းတော်ဆေနှိုက် ကူညီဖြေဆှင်းပေးသူ တည်းဟူသော ဖြောင့်မတ်လဲ့သူ ယေရှု ခရစ်တော်ဟ ငါလို့အတွက် ဆိအယ်။
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 အဲသခင်ဟ ငါလို့ အပစ်များအတွက် အသနားခံခြင်း ပူဇော်သကာ ဖြစ်အယ်။ ငါလို့ အပစ်များအတွက် သာမက လောကီသားအပေါင်းလို့ရဲ့ အပစ်များအတွက်လည်း ဖြစ်အယ်။
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 ငါလို့ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ပညတ်တော်လို့ဟို လိုက်နာစောင့်ထိန်းရင် အဲအမှုအရာအားဖြင့် ဘုရားသခင်ဟို ငါလို့ သိကျွမ်းတာဟို သိကြအယ်။
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 ဘုရားသခင်ဟို ငါလို့ သိကျွမ်းအယ်ဟု ဆိုလျက် ဘုရားသခင်ရဲ့ ပညတ်တော်လို့ဟို လိုက်နာစောင့်ထိန်းခြင်း မဆိသောသူဟ ဝါသောသူဖြစ်ယွေ့ သမ္မာတရားဟ အဲသူနှိုက် မဆိ။
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 အားပေမဲ့ စသူမဆို ဘုရားသခင်ရဲ့ စကားဟို လိုက်နာစောင့်ထိန်းရင် ဘုရားသခင်ရဲ့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာဟ အဲသူနှိုက် အမန်ပြေ့စုံအယ်။ ဟေလိုဖြင့် ငါလို့ဟ ဘုရားသခင်နှိုက် ဆိတာဟို သိကြအယ်။
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 ဘုရားသခင်နှိုက် ငါတည်အယ်ဟု ဆိုသောသူဟ ခရစ်တော် အသက်ဆှင် ဆော့က်လှမ်းလဲ့အတိုင်း အသက်ဆှင် ဆော့က်လှမ်းရမယ်။
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 ချစ်ရသော မိတ်ဆွေလို့၊ နင်လို့ဆေ ငါရေးလိုက်သော ပညတ်ဟ ပညတ်တော် အသစ် မဟုတ်၊ အစဦးဟပင် နင်လို့နှိုက် ဆိသော ပညတ်တော် အဟောင်းသာ ဖြစ်အယ်။ အဲပညတ်ဟောင်းဟ နင်လို့ ကြားခဲ့ရသော နှုတ်ကပတ်တော် ဖြစ်အယ်။
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 အဲလိုမို့ နင်လို့အား အခု ငါ ရေးသားဖော်ပြလဲ့ ပညတ်တော်ဟ အသစ်ဖြစ်အယ်။ အေးလို အမန်ပင် အသစ်ဖြစ်ကျောန်း ခရစ်တော်နှိုက် လည်းကောင်း၊ နင်လို့နှိုက် လည်းကောင်း ဖော်ပြလျက် ဆိအယ်။ ပစာကို့ မိုက်ဟ ရွေ့လျား ကွယ်ပျောက်လျက် အလင်းစစ် အလင်းမန် ပေါ်ထွန်းလာပီ ဖြစ်သောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 ငါဟ အလင်းနှိုက် ဆိအယ်ဟု ဆိုလျက် မိမိညီအကို မောင်နှမဟို မုန်းသောသူဟ အခုတိုင်အောန် မိုက်နှိုက် ဆိသေးအယ်။
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 မိမိညီအကို မောင်နှမဟို ချစ်သောသူဟ အလင်းတွင် ကျင်လည်သောသူ ဖြစ်အယ်။ သူဟ စလိုမျှ သူတပါးလို့အား အပစ်ကျူးလွန်စေလိမ့်မယ် မဟုတ်။
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 မိမိညီအကို မောင်နှမဟို မုန်းသောသူဟ မိုက်နှိုက် အသက်ဆှင် ဆော့က်လှမ်းနေအယ်၊ မိုက်ဟ သူရဲ့ မျက်စေ့ဟို ကွယ်စေသဖြင့် သူဟ မိမိပစာအရပ်ဟို သွားနေတာဟို မသိ။
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 လူပဲ့သငယ်လို့၊ နင်လို့ဟ ခရစ်တော်ရဲ့ နာမတော်အားဖြင့် အပစ်များ ခွင့်လွှတ်ခြင်း ခံရပီ ဖြစ်သောကျောန့် နင်လို့ဆေ ငါ ရေးလိုက်အယ်။
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 အဖလို့၊ နင်လို့ဟ အစဦးဟပင် ဆိသောသူဟို သိကြသောကျောန့် နင်လို့ဆေ ငါ ရေးလိုက်အယ်။ လူပဲ့လို့၊ နင်လို့ဟ မကောင်းသောအရာဟို အောန်နိန်ခဲ့သောကျောန့် နင်လို့ဆေ ငါ ရေးလိုက်အယ်။
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 လူပဲ့သငယ်လို့၊ နင်လို့ဟ ခမည်းတော်ဟို သိကြသောကျောန့် နင်လို့ဆေ ငါ ရေးလိုက်အယ်။ အဖလို့၊ နင်လို့ဟ အစဦးဟပင် ဆိသောသူဟို သိကြသောကျောန့် နင်လို့ဆေ ငါ ရေးလိုက်အယ်။ လူပဲ့လို့၊ နင်လို့ဟို ခွန်အားနဲ့ ပြေ့စုံယွေ့ ဘုရားသခင်ရဲ့ နှုတ်ကပတ်တော်ဟ နင်လို့နှိုက် တည်သဖြင့် မကောင်းသောအရာဟို နင်လို့ အောန်နိန်ခဲ့ကြသောကျောန့် နင်လို့ဆေ ငါ ရေးလိုက်အယ်။
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 လောကဟို လည်းကောင်း၊ လောကနှိုက် ဆိသောအရာလို့ဟို လည်းကောင်း မချစ်ကြနဲ့။ စသူမဆို လောကဟို ချစ်ရင် ခမည်းတော်ရဲ့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာဟ အဲသူနှိုက် မဆိ။
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 လောကနှိုက် ဆိသမျှသောအရာ တည်းဟူသော ကိုယ်ကာယတပ်မက်ခြင်း၊ မျက်စေ့တပ်မက်ခြင်း၊ လောကစည်းစိမ်နှိုက် ဝါကြွားခြင်းလို့ဟ ခမည်းတော်နဲ့ မစပ်ဆိုင်၊ လောကနဲ့သာ စပ်ဆိုင်အယ်။
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 လောကနဲ့ လောကီတပ်မက်ခြင်းဟ ရွေ့လျားကွယ်ပျောက်တတ်အယ်၊ အားပေမဲ့ ဘုရားသခင်ရဲ့ အလိုတော်နဲ့အညီ ကျင့်သောသူဟ ကာလအစဉ်အမြဲ တည်အယ်။
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 လူပဲ့သငယ်လို့၊ အခုကာလဟ နောက်ဆုံးသော ကာလ ဖြစ်အယ်။ ခရစ်တော်ရဲ့ ရန်သူ ပေါ်ပေါက်လာမယ် ဖြစ်သောကျောန်းဟို နင်လို့ ကြားသိခဲ့ကြအယ်။ အခုပင် ခရစ်တော်ရဲ့ ရန်သူအများအပြား ပေါ်ပေါက်လျက် ဆိလေပီ၊ အဲကျောန့် အခုကာလဟ နောက်ဆုံးသော ကာလ ဖြစ်တာဟို ငါလို့ သိကြအယ်။
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 အဲသူလို့ဟ ငါလို့ဆေမှ ထွက်သွားကြအယ်။ အဲသူလို့ဟ ငါလို့နဲ့ စပ်ဆိုင်သူ မဟုတ်၊ ငါလို့နဲ့ စပ်ဆိုင်သူမန်ရင် ငါလို့နဲ့အတူ နေခဲ့ကြလိမ့်မယ်။ အားပေမဲ့ သူလို့ ထွက်သွားကြတာမှာ သူလို့အားလုံး ငါလို့နဲ့ စပ်ဆိုင်သူမဟုတ်ကျောန်း ပေါ်လွင်ထင်ဆှားစေရန် ဖြစ်အယ်။
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 အားပေမဲ့ ခရစ်တော်ဟ နင်လို့အပေါ် သန့်ဆှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဟို သွန်းလောင်းတာ ဖြစ်ယွေ့ နင်လို့အပေါင်းဟ သမ္မာတရားဟို သိကြအယ်။
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 နင်လို့ဆေ ငါ စာရေးရခြင်းအကျောန်းမှာ သမ္မာတရားဟို နင်လို့ မသိကြယွေ့ မဟုတ်။ သမ္မာတရားဟို လည်းကောင်း၊ ဝါသောစကားဟ သမ္မာတရားနဲ့ စလိုမှ မသက်ဆိုင်တာဟို လည်းကောင်း နင်လို့ သိကြသောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 အဲကျောန့် စသူဟ ဝါသောစကားဟို ပြောလုန်း။ ယေရှုဟ မေဆှိယ မဟုတ်ဟု ပြောဆိုသူဟ ဝါသောစကားဟို ပြောအယ်။ အဲလိုသောသူဟ ခရစ်တော်ရဲ့ ရန်သူ ဖြစ်အယ်၊ သူဟ ခမည်းတော်နဲ့ သားတော်ဟို ငြင်းပယ်သောသူ ဖြစ်အယ်။
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 သားတော်ဟို ငြင်းပယ်သောသူဟ ခမည်းတော်ဟိုလည်း ငြင်းပယ်သူ ဖြစ်အယ်။ သားတော်ဟို လက်ခံသူဟ ခမည်းတော်ဟိုလည်း လက်ခံသူ ဖြစ်အယ်။
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 အဲလိုမို့ နင်လို့ဟ အစဟ ကြားနာခဲ့ကြလဲ့ တရားတော်ဟို မိမိလို့ရဲ့ စိတ်နေလုံးတွင် စောင့်ထိန်းကြလော့။ အဲလိုပြုရင် နင်လို့ဟ သားတော်နဲ့ လည်းကောင်း၊ ခမည်းတော်နဲ့ လည်းကောင်း ထာဝစဉ် တလုံးတဝတည်း တည်ဆိကြလိမ့်မယ်။
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 ဟေဟာဟ ငါလို့အား ခရစ်တော်တတ်တိုင်း ကတိထားသော ထာဝရ အသက် ဖြစ်အယ်။
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 နင်လို့အား လှည့်စားသောသူလို့နဲ့ ပတ်သက်ယွေ့ ဟေအကျောန်းအရာလို့ဟို နင်လို့ဆေ ငါ ရေးလိုက်အယ်။
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 နင်လို့မှာမူ ခရစ်တော်ဟ မိမိရဲ့ ဝိညာဉ်တော်ဟို နင်လို့အပေါ်ဟို သွန်းလောင်းပီ။ ဝိညာဉ်တော်ဟ နင်လို့ စိတ်နေလုံးတွင် ကိန်းအောင်းလျက် နေသမျှကာလပတ်လုံး နင်လို့အား အခြားပစာအရာမျှ သွန်သင်ပေးစရာ မလို။ ပစာကို့ ကိုယ်တော်ရဲ့ ဝိညာဉ်တော်ဟ နင်လို့အား ခပ်သိမ်းသောအမှုအရာလို့ဟို သွန်သင်သောကျောန့် ဖြစ်အယ်။ ဝိညာဉ်တော် သွန်သင်ပေးသောအရာလို့ဟ မန်ကန်ယွေ့ အမားမဆိ။ အဲကျောန့် နင်လို့ဟ ဝိညာဉ်တော် သွန်သင်လဲ့အတိုင်း လိုက်နာဆောင်ရွက်ကြလော့။ ခရစ်တော်နဲ့ တလုံးတဝတည်း တည်ကြလော့။
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 အဲကျောန့် လူပဲ့သငယ်လို့၊ ငါလို့ဟ ကိုယ်တော်ပေါ်ထွန်းသောအခါ ယုံကြည်စိတ်ချမှု ဆိယွေ့ ကိုယ်တော်ကြွလာလဲ့တိုင်အောန် ဆေ့တော်နှိုက် ဆှက်ကြောက်ခြင်း မဆိစေရန် ကိုယ်တော်နှိုက် တည်နေကြလော့။
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 ခရစ်တော်ဟ ဖြောင့်မတ်တာဟို နင်လို့ သိကြလော့။ အဲလိုမို့ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားဟို ကျင့်သုံးသောသူဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ လူပဲ့သငယ်ဖြစ်ကျောန်း နင်လို့ သိကြအယ်။
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.