1 Coríntios 14

dnv (DNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 အဲကျောန့် နင်လို့ဟ ချစ်ခြင်းဟို ကျင့်သုံးရန် ကြိုးပမ်း အားထုတ်ကြလော့။ ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးများဟို ရမ်းဆာ့ တောင့်တလိုချင်ကြလော့။ အထူးသဖြင့် ဘုရားသခင်ရဲ့ နှုတ်ကပတ်တော် ဟောပြောနိန်သော ဆုကျေးဇူးဟို လိုလားကြလော့။
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 အကျောန်းမှာ အခြားသော ဘာသာစကားအားဖြင့် ပြောသောသူဟ လူနဲ့ပြောဆိုတာ မဟုတ်၊ ဘုရားသခင်နဲ့သာ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်အယ်။ သူရဲ့ စကားဟို စသူမျှ နားမလည်။ သူဟ ဝိညာဉ်တော် တန်ခိုးဖြင့် လျှို့ဝှက်နက်နဲလဲ့ အကျောန်းအရာများဟို ပြောဆိုအယ်။
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 အားပေမဲ့ ဘုရားသခင်ရဲ့ နှုတ်ကပတ်တော်ဟို ဟောပြောသောသူဟ လူလို့အား တည်ဆောက်ခြင်း၊ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်း၊ နှစ်သိမ့်သော စကားလို့ဟို ပြောအယ်။
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 အခြားသော ဘာသာစကားအားဖြင့် ပြောသောသူဟ ကိုယ်ဟိုသာ တည်ဆောက်အယ်။ အားပေမဲ့ ပရောဖက်ပြုသောသူမှာ အသင်းတော်ဟို တည်ဆောက်အယ်။
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 နင်လို့ဆိသမျှဟ အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် ပြောစေခြင်းငှာ ငါ အလိုဆိအယ်။ အားပေမဲ့ ပရောဖက်ပြုစေခြင်းငှာ သာယွေ့ အလိုဆိအယ်။ အကျောန်းမှာ အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် ပြောသောသူဟ အသင်းတော်ဟို တည်ဆောက်ခြင်းငှာ အနက်ဟို မဖော်ပြရင် သူ့ထက် ပရောဖက်ပြုသောသူဟ သာယွေ့ မြတ်အယ်။
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 ညီအကို မောင်နှမလို့၊ ငါဟ နင်လို့ဆိရာသို့ လာယွေ့ အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် ဟောပြောသော်လည်း၊ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဗျာဒိတ်တော်ဟို ပြန်ခြင်း၊ ပညာအတတ်ဟို သင်ခြင်း၊ ပရောဖက်ပြုခြင်း၊ ဆုံးမဩဝါဒပေးခြင်း တခုခုဟို မပြုဘဲလျက်၊ နင်လို့အား ပြောရင် စလို အကျိုးဆိမလုန်း။
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 ပုလွေ အဲဟာမဟုတ်ရင် စောင်းကောက်ကဲ့သို့သော သက်မဲ့တူရိယာများဟို ကျေ့လော့။ အဲတူရိယာများမှ တေးသံများ ပီသစွာ ထွက်ပေါ်ယွေ့ မလာရင် စသူဟ အေးတူရိယာလို့ရဲ့ တေးသွားဟို သိနိန်မလုန်း။
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 တံပိုးခရာဟလည်း မမန်သော အသံနဲ့ မြည်ရင်၊ စသူဟ တိုက်ပွဲအတွက် ပြင်ဆင်လိမ့်မလုန်း။
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 အဲတိုင်းတိုင်းပင် နင်လို့ဟ နားမလည်နိန်သော စကားဟို အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် ပြောဆိုရင် ပြောဆိုသောအရာများဟို စလို သိနိန်မလုန်း။ နင်လို့ဟ လေဟို အလကားကား ဖြုန်းတီးနေခြင်းသာ ဖြစ်လိမ့်မယ်။
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 ကမ္ဘာပေါ်တွင် ဘာသာစကားအမျိုးပေါင်း များစွာဆိသော်လည်း ဆိသမျှလို့ဟ အဓိပ္ပာယ်ကင်းမဲ့တာ ဟူယွေ့ မဆိ။
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 အားပေမဲ့ ငါနားမလည်လဲ့ ဘာသာစကားဟို ပြောဆိုသူဟ ငါ့အဖို့ လူမျိုးခြား ဖြစ်အယ်။ ငါဟလည်း သူ့အဖို့ လူမျိုးခြား ဖြစ်လိမ့်မယ်။
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 အဲလိုမို့ နင်လို့ဟ ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးများဟို လိုလားတောင့်တကြလဲ့အတွက် အသင်းတော်ဟို တည်ဆောက်ခြင်းငှာ ကြွယ်ဝပြေ့စုံမဲ့အကျောန်း ကြိုးစားကြလော့။
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 အဲကျောန့် အခြားသော ဘာသာစကားဟို ပြန်ပြောသောသူဟ အနက်ဟိုလည်း ဖော်ပြနိန်မဲ့အကျောန်း ဆုတောင်းလော့။
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 အကျောန်းမှာ ငါဟ အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် ဆုတောင်းရင် ငါရဲ့ စိတ်ဝိညာဉ်ဟ ဆုတောင်းသော်လည်း ငါရဲ့ အသိစိတ်မှာ အကျိုးမပေး။
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 အဲလိုမို့ စလို ငါ ပြုရမလုန်း။ ငါဟ စိတ်ဝိညာဉ်အားဖြင့် ဆုတောင်းရမယ်၊ အသိဉာဏ်အားဖြင့်နဲ့လည်း ဆုတောင်းရမယ်။ စိတ်ဝိညာဉ်အားဖြင့် သီချင်းဆိုရမယ်။ အသိစိတ်အားဖြင့်လည်း သီဆိုရမယ်။
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 နင်လို့ဟ စိတ်နေလုံးအားဖြင့် သာလျှင် ဘုရားသခင်ရဲ့ ကျေးဇူးတော်ဟို ချီးမွန်းယွေ့ ဆုတောင်းပြုရင် ပရိသတ် ဝတ်ပြုခြင်းနှိုက် သာမန်လူတယောက်ဟ နင်လို့ ပြောဆိုသမျှ စကားများဟို နားမလည်နိန်သဖြင့် ပစာသို့ နင်လို့ရဲ့ ဆုတောင်းဟို “အာမင်” ဟု ဝန်ခံနိန်မလုန်း။
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 နင်ဟ ကျေးဇူးတော်ဟို ကောင်းမွန်စွာ ချီးမွန်းတာ မန်အယ်။ အားပေမဲ့ အခြားသူမှာ တည်ဆောက်ခြင်း အကျိုးမဆိ။
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ငါဟ နင်လို့ ဆိသမျှထက်၊ အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် ဟောပြောသောအရာဟို ထောက်ယွေ့ ဘုရားသခင်ဟို ကျေးဇူးတင်အယ်။
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 အားပေမဲ့ အသင်းတော်နှိုက် အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် စကားအထောင်အသောင်းဟို ပြောနိန်တာထက်၊ သူတပါးလို့ဟို သွန်သင်ခြင်းငှာ စကားငါးခွန်းဟို ဉာဏ်နဲ့တကွ ပြောနိန်သောအခွင့်ဟို သာယွေ့ အလိုဆိအယ်။
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 ညီအကို မောင်နှမလို့၊ နင်လို့ဟ စဉ်းစားဆင်ခြင်မှုတွင် လူပဲ့သငယ်များလို မဖြစ်ကြနဲ့။ မတရားသောအမှုနှိုက် လူပဲ့သငယ်များလို ဖြစ်ကြလော့။ အားပေမဲ့ စဉ်းစားဆင်ခြင်မှုတွင်မူ အသက်ရွယ် ရင့်ကျက်သူများ ဖြစ်ကြလော့။
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 ကျမ်းစာတော်တွင်
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 အဲလိုမို့ အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် ဟောပြောခြင်းဟ ယုံကြည်သောသူလို့အတွက် နိမိတ်လက္ခဏာ မဟုတ်ဘဲ မယုံကြည်သော သူလို့အတွက် နိမိတ်လက္ခဏာ ဖြစ်အယ်။ ပရောဖက်ပြုခြင်း အမှုဟ မယုံကြည်သော သူလို့အတွက် မဟုတ်ဘဲ ယုံကြည်သော သူလို့အတွက် နိမိတ်လက္ခဏာ ဖြစ်အယ်။
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 အဲကျောန့် အသင်းဝင်သူအပေါင်းလို့ဟ စည်းဝေးယွေ့ အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် ဟောပြောလျက် နေကြစဉ်တွင် မယုံကြည်သောသူ၊ သာမန်လူလို့ဟ ဝင်လာရင် နင်လို့ဟို သူရူးဖြစ်ကြတာဟု ပြောမယ် မဟုတ်လော။
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 အားပေမဲ့ အသင်းဝင်သောသူအပေါင်းလို့ဟ ပရောဖက်ပြုယွေ့ နေကြစဉ်တွင် မယုံကြည်သောသူ အဲဟာမဟုတ်ရင် သာမန်လူလို့ဟ ဝင်လာရင်၊ နင်လို့ ဟောပြောလဲ့ တရားစကားကျောန့် မိမိလို့ အပစ်ဟို ဖော်ပြယွေ့ မိမိလို့တတ်တိုင်း စစ်ကြောစီရင်ကြလိမ့်မယ်။
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 သူရဲ့ စိတ်နေလုံးနှိုက် မထင်ဆှားသောအရာလို့ဟ ထင်ဆှားပြန်ယွေ့ သူဟ ပျပ်ဝပ်လျက် “ဘုရားသခင်ဟ နင်လို့တွင် အမန်ဆိအယ်” ဟု ဘုရားသခင်ဟို ကိုးကွယ်လိမ့်မယ်။
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ညီအကို မောင်နှမလို့၊ ငါဆိုလိုတာဟ ဟေသို့ ဖြစ်အယ်။ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန် နင်လို့ စုဝေးကြသောအခါ တယောက်သောသူဟ သီချင်းအော်ခြင်း၊ နောက်တယောက်ဟ သွန်သင်ခြင်း၊ နောက်တယောက်ဟ ဗျာဒိတ်တော်ဟို ပြန်ကြားခြင်း၊ နောက်တယောက်ဟ အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် ပြောဆိုခြင်း၊ နောက်တယောက်ဟ အနက်ဖော်ပြခြင်းလို့ဟို ဆောင်ရွက်ကြလော့။ နင်လို့ ဆောင်ရွက်သမျှသော အမှုလို့ဟ အသင်းဝင်သူအပေါင်းအား အကျိုးပြုရမယ်။
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 အခြားသော ဘာသာစကားဖြင့် ဟောပြောသောသူဆိရင် နေယောက် ဖြစ်စေ၊ အများဆုံး သုံးယောက် ဖြစ်စေ၊ တချိန်မှာ တယောက် အလှည့်ကျ ပြောစေလော့။ တယောက်ယောက်ဟ အနက်ဟို ဖော်ပြရမယ်။
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 အားပေမဲ့ အနက်ဟို ဖော်ပြမဲ့သူ မဆိရင်၊ ဟောပြောသူဟ အသင်းတော်နှိုက် တိတ်ဆိတ်စွာ နေယွေ့ မိမိတတ်တိုင်းဟို လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်အား လည်းကောင်း ပြောစေ။
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 ပရောဖက် နေယောက် ဖြစ်စေ၊ သုံးယောက် ဖြစ်စေ၊ ဟောပြောယွေ့ အခြားသောသူလို့ဟ အဲသူလို့ရဲ့ ဟောပြောချက်များဟို ဆင်ခြင်သုံးသပ်ကြစေ။
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 အားပေမဲ့ လူတယောက် ဟောပြောနေစဉ် ထိန်နေသောသူများထဲမှ တယောက်ဟ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဗျာဒိတ်တော်ဟို ခံယူရဆိရင် ဟောပြောနေသောသူဟ ရပ်နားစေ။
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 အကျောန်းမှာ ပရိသတ်အပေါင်းလို့ဟ သင်ယူခြင်းအား တက်လာကြစေရန် နင်လို့အားလုံးဟ အလှည့်ကျ ဘုရားသခင်ရဲ့ ဗျာဒိတ်တော်ဟို ဟောပြောရသော အခွင့် ဆိကြအယ်။
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 ဗျာဒိတ်တော်ဟို ဟောပြောနိန်သော ဆုကျေးဇူးဟို အသုံးပြုရာနှိုက် ဟောပြောသောသူဟ မိမိကိုယ်ဟို ထိန်းချုပ်ကြရမယ်။
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 ပစာကို့ ဘုရားသခင်ဟ စည်းကမ်းမဲ့ပြုခြင်းဟို မလိုလားဘဲ ငြိမ်သက်ခြင်းဟို လိုလားသောကျောန့် ဖြစ်အယ်။
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 မိန်းမလို့ဟ အသင်းတော်နှိုက် တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြစေ။ သူလို့ဟ စကားပြောပိုင်ခွင့် မဆိ၊ ပညတ်ကျမ်းတွင် ဖော်ပြလဲ့အတိုင်း မိန်းမလို့ဟ ယောက်ျားရဲ့ အုပ်စိုးခြင်းဟို ဝန်ခံကြရမယ်။
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 သူလို့ဟ အကျောန်းတစုံတရာဟို သိလိုရင် မိမိလို့ရဲ့ ခင်ပွန်းလို့ဟို နေအိုင်နှိုက် မေးမြန်းကြစေ။ အသင်းတော်ရဲ့ အစည်းဝေးနှိုက် မိန်းမများ စကားပြောခြင်းဟ ဆှက်ဖွယ်သောအမှု ဖြစ်အယ်။
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 ဘုရားသခင်ရဲ့ နှုတ်ကပတ်တော်ဟ နင်လို့ဆေမှ ထွက်လာသလော။ အဲဟာမဟုတ်ရင် နင်လို့ဆေဟိုသာ နှုတ်ကပတ်တော် ရောက်ဆိလာသလော။
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 တစုံတယောက်ဟ မိမိကိုယ်ကို ပရောဖက် အဲဟာမဟုတ်ရင် ဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူး ရဆိသောသူဖြစ်တာဟု ထင်မှတ်ရင် နင်လို့ဆေ ငါရေးလိုက်သော အကျောန်းအရာလို့ဟ သခင်ဘုရားရဲ့ ပညတ်ဖြစ်ကျောန်းဟို သူဟ သိမှတ်ရမယ်။
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 အားပေမဲ့ စသူမဆို ဟေအရာဟို အသိမှတ် မပြုရင် အဲသူ့ဟ အသိမှတ်ပြုခြင်း ခံရမှာ မဟုတ်။
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 အဲလိုမို့ ညီအကို မောင်နှမလို့၊ နင်လို့ဟ ပရောဖက်ပြု ဟောပြောရန် လိုလားတောင့်တကြလော့။ အခြားသော ဘာသာစကား ပြောဆိုခြင်းဟိုလည်း မတားမြစ်ကြနဲ့။
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 ခပ်သိမ်းသောအမှုလို့ဟို တင့်တယ်လျောက်ပတ်စွာ စနစ်တကျ လုပ်ဆောင်ကြလော့။
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.