Romanos 6
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI
1 'Wun ‑nu 'wo bhë ꞊wa kë ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö, kö kwa dɔ ‑kɔ ‑yö ‑dho kë ꞊dhë mü? 'Dho 'pö 'kwa dhoë‑ wo kwa ‑bha ‑tosiadhe 'ka kwa 'dhiö ꞊sɔɔn yaa 'gü ‑yö kë 'dhö kö ‑Zlan ‑bha 'glusë ꞊gbaɔnsü bhë ‑yaan ‑wo ‑dhɛ bhë ‑a ‑bha 'pö bhë ee?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 ‑Abi' bhoo‑! 'Kwa ga kwa ‑bha ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ 'saadhö. 'Ö ꞊ya kë 'dhö kwa ‑to ꞊sɔɔn yaa 'gü ‑gɛn 'ö mü 'ö tɔɔ ‑më ‑ɛ?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ mɛ ‑nu 'saadhö 'ö 'wo kwa bɔ yiö kö 'kwaan‑ 'to ‑klu ‑sü 'ka Klito ‑bha bhë, kwa ‑nu kwa ‑klu ‑sü 'ka 'kuë‑ 'dhö 'ö 'kwa bɔa ga 'gü ꞊nɛ bhë.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 ꞊Ya kë 'dhö, kö kwa ‑bha ‑bɔ yiö ‑sü 'gü, kwa ‑nu ꞊nɛ 'ö 'kwa ga 'kuë 'ö 'wo kwa ‑bin bhë, ‑yö kë 'dhö kö ‑kɔ do 'ö Klito ‑yö goë ga 'gü kwa Dë (‑Zlan) ‑bha 'piigbeedhɛ 'gblüünzë ꞊kwaa' bhë 'ö kwa ‑de 'pö 'kwa dho ‑wo ‑a 'ka 'pö kö 'kwaan‑ kaa ‑tosiadhe ‑dëü kë ‑sü 'gü.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 'Ö bhii ‑kɔ do 'ö kwa ‑nu 'kwa ꞊kaa' ‑a 'gü do ga do 'ö‑ wo bhë ‑a 'gü bhë 'ö 'kwa dho kaa ‑a 'gü do ‑a 'ka ‑go ga 'gü ‑sü do 'ö‑ wo bhë ‑a 'ka 'pö.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 'Wun do ‑yö mü 'ö ‑kɔnëga ‑glüü ‑a ‑ta ‑sü 'dhö ‑së; 'ö tɔɔ kwa ‑bha ‑tosiadhe 'ö 'kwa ‑kë ‑a 'gü 'dhiö ‑be bhë, waa‑ Klito ꞊waa‑ ‑an dɔ ‑gaatalü ‑bha, ꞊wa ga ‑yö kë 'dhö kö kwa mɛdhɛ ꞊sɔɔn yaazë bhë ‑a 'gü ‑yaan ꞊siö' kö 'kwaan‑ 'go ꞊sɔɔn yaa ‑gɔ 'gan 'gü.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 'Ö tɔɔ mɛ 'ö wo ‑nu ꞊wa ga wo 'kuë‑ kö mɛ bhë ꞊ya 'go ꞊sɔɔn yaa ‑gɔ 'gan 'gü ꞊nɛ bhë.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ (giagia 'ka) kwaa‑ Klito ‑nu ꞊nɛ 'kwa ga kwa 'kuë, kö ‑yö kë kwa 'yaan ꞊nɛ kwa ‑nu kwa ‑dho kë ‑këdhösü 'gü kwa 'kuë.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 'Ö bhii Klito 'ö 'kwa‑ ‑ga ‑na bhë, ꞊dhɛ 'ö ꞊ya 'go ga 'gü, yaa 'dhö ga gbɔ 'gbɛɛdhö, 'ö tɔɔ ga ‑kɔ gbɛ 'yaa ‑mɔ ‑a ‑bha gbɔ.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ga 'ö‑ wo bhë 'ö tɔɔ ga dosɛn 'ö‑ wo ꞊sɔɔn yaa ‑wun 'gü. 'Kɛɛ ‑këdhösü mɛ 'ö‑ kë ‑na zlöö bhë, ‑ya ‑kë ‑Zlan ‑bha kë 'ka.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 ‑Kɔ do bhë ꞊nɛ 'ö 'ka dho ka ‑de süë 'pö ꞊nɛ ka ga ‑sü 'ka ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑gɔ; 'kɛɛ ka 'bhee‑ ‑Zlan ‑bha 'ka ka ‑bha ‑kpa Yesu Klito ‑bha ‑sü 'gü.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 ꞊Ya kë 'dhö kö ꞊sɔɔn yaa ꞊dua' 'yaa ‑mü kö ‑yö ‑ya ka ‑ta kö ‑yaan kë kö bun 'ö‑ 'gü dho ꞊siö' 'ö ka ‑gɔ bhë, 'kaan‑ 'to ‑a ‑zo 'kun ‑wun ‑nu 'piö.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 ꞊Ya kë 'dhö kö ka dɔ 'toutou ‑nu 'wo ka ‑bha bhë, ꞊kun ‑kë 'ka ‑an to 'wo ‑kë ꞊sɔɔn yaa ꞊kaa' ‑pë 'ka. 'Kɛɛ ‑ka ka ‑de nu ꞊zian' ka 'böü 'ka ‑Zlan ‑dhë bhii 'ka 'go ga 'gü, kö 'kaan‑ kë 'wun ‑nu kpengdhö ꞊kaa' ‑pë ‑nu 'ka.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 ꞊Sɔɔn yaa ꞊dua' 'yaa ‑mü kö ‑yö ‑ya ka ‑ta bhii 'kaa tɔng ꞊löö; ka ‑Zlan ‑bha 'glusë ꞊löö ꞊zian'.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ‑Ka dɔ! 'Wun ‑yö 'wun bhë ‑a 'gü, yaa kë ꞊nɛ ꞊dhɛ 'kwaa tɔng ꞊löö gbɔ 'ö 'kwa ‑Zlan ‑bha 'glusë 'gü zlöö bhë kö pë 'ö 'kwa dho ꞊sɔɔn yaa kë (‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛ 'kwa ꞊sɔɔn yaa kë, ‑Zlan 'ka 'dho to mü ‑yaan kwa 'klo ‑bhɔ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö 'dhiö ‑a 'dhö) yö kun.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ziö 'kwa‑ wo ‑na bhë, ꞊ya kë ꞊nɛ 'kwa kwa ‑de nu mɛ ‑dhë ꞊nɛ ꞊nua 'dhö kö 'kwaan‑ 'wun ma ‑a ‑ta kö 'kwa ‑da ‑a ‑gɔ ꞊nuadhɛ giagia 'gü ‑a këpë ‑nu 'gü ꞊nɛ bhë. ‑Yö ꞊sɔɔn yaa 'ö‑ 'dhiö‑ to ga ‑bha oo, ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun kë ‑sü 'wo dho mɛ 'ka zian kpengdhö ‑ta oo, kö 'kwa ‑da ‑a 'gü ꞊nɛ bhë.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 'Kɛɛ ‑Zlan 'tɔ ‑yö kë ꞊va 'ö bhii ꞊dhɛ 'ö ka 'ö 'ka ‑kë ꞊sɔɔn yaa ‑bha ꞊nuadhɛ 'gü ‑be bhë 'ö 'ka ka bo ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ka, 'ka ka ‑de nu 'wun 'ö 'ka‑ ma bhë ‑to ‑a ꞊zuan' 'piö ‑sü ‑dhë 'ö 'ka‑ kun kpinngdhö.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 'Ka 'go ꞊sɔɔn yaa ‑gɔ 'gan 'gü, 'ka ‑da ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun ‑gɔ ꞊nuadhɛ 'gü.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Mɛa‑, ‑ka ziö n ‑ta. ꞊Nuadhɛ ‑wun 'ö bhë, n 'dhi ‑yö ‑zuö ‑a ‑bha ‑yö kë 'dhö kö ‑yö ꞊sɔɔn yaa 'piö oo, ‑yö ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'piö oo, kö 'wun 'ö ‑gban ‑a ‑bha, 'a‑ ꞊blɛɛ' ‑na ꞊nɛ kö ‑a ‑gɛn ma ‑sü ‑yö kë ka ‑gɔ ‑së 'ka. Kë‑ wo 'dhö ꞊zian' ‑be bhë, ka ka ‑de ‑nu pë 'ö ‑dhiizë ‑a kë ‑sü ‑dhë ka ꞊zuö' 'plɛ 'ka, 'yö 'ka ‑kë ‑tosiadhe yaa yaa kë ‑sü 'gü ꞊nɛ mɛ‑ ‑kë ꞊nuadhɛ 'gü; kö ‑kɔ do bhë ‑a 'ka, zlöö ꞊nɛ ‑ka ꞊daa' ka ꞊zuö' 'plɛ 'ka ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'gü ꞊nɛ pë 'wo‑ pö ‑a ‑bha 'kpa 'ka ‑da zian kpengdhö ‑bha ꞊nuadhɛ 'gü kö ‑tosiadhe 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑de ‑ta ‑Zlan ‑bha 'ka bhë, 'kaan‑ ‑a wo ꞊e.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 ꞊Dhɛ 'ö 'ka ꞊tun ꞊sɔɔn yaa ‑gɔ ꞊nuadhɛ 'gü, pë ‑nu 'wo ‑kë ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'ka, ‑an ‑bha 'wun yaa kë ka ‑bha.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Kë ‑de 'ka‑ wo ꞊sɔɔn yaa 'ö‑ lë‑ ‑nu 'dhö ka kë ‑na zlöö ꞊nɛ ‑a 'gü bhë, ‑a ꞊tɛi' 'pö kaa‑ ‑dɔ ꞊nɛ ‑a ꞊truën 'ö tɔɔ ga bhë ee?
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 'Kɛɛ dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ, 'ka 'go ‑a ‑gɔ 'gan 'gü, 'ka ‑da ‑Zlan ‑bha yuö 'gü. Pë 'ö‑ 'piö ‑pë 'ka ka ꞊truën 'gbloo 'piö ꞊zian' 'ö tɔɔ ‑dhɛ bhë ꞊nɛ 'ö 'ka dho ‑tosiadhe ö ‑de ‑ta ‑Zlan ‑bha 'ka ‑a wo ‑a ‑bha kö yi ‑kaanta ‑nu 'ka, kö ‑këdhösü 'ö ‑dhö ꞊toëpö 'ka bhë ‑yaan kë ka ‑gɔ.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 'Ö bhii pë 'ö ꞊sɔɔn yaa 'piö ‑pë 'ka ö tɔɔ ga. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë pë mɛ 'ö ‑Zlan ‑ya ‑kë kwa ‑dhë gbaɔ 'ka 'ö 'yaa ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑yɛ 'zü ‑gɔ bhë 'ö tɔɔ ꞊toëpö ‑këdhösü 'ö 'kwa ‑mɔa 'kwa‑ yö kwa ‑bha ‑kpa kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑bha ‑sü 'gü ‑sü 'ka bhë.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.