Hebreus 8

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Wun 'ö 'kwa 'go ‑na ‑a ꞊blɛɛ' ꞊dhia ꞊nɛ ‑a ‑gɔ 'ö mü 'ö tɔɔ kwa ‑bha slabhomɛ ꞊va do ‑yö ‑dhö; ‑yö ‑ya ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'gɔ ‑gbloo 'ö dhang‑ 'gü bhë ‑a ꞊kwɛɛ‑ 'gü ꞊zian'. 'Gɔ ‑gbloo 'ö bhë ꞊nɛ ‑Zlan 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'ö ‑ziö pë 'plɛ ‑ta ‑a ‑gɔ bhë 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑ta.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Yesu ‑yö ö ‑bha ‑kë slabhomɛ ꞊va 'ka ‑sü ‑yuö kë ‑na slabhodhɛ 'slööslö 'gü. Slabhodhɛ 'ö bhë mɛ ꞊kwaa' ‑pë 'yaa ‑mü. Kwa Dëmɛ ‑de gia‑ ꞊nɛ 'ö‑ dɔ. Sla‑ ‑bho ‑a 'gü ‑kɔ 'ö bhë ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑a giagia 'ö‑ 'bin 'dhö 'kpongtaa.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Slabhomɛ ꞊va 'saadhö ‑yö ‑ya kö ‑yaan pë ‑nu gbaɔ kë 'iin kö ‑yaan sla‑ ‑nu bho; kö ‑yö kwa ‑bha slabhomɛ ꞊va ‑bha kö pë ‑nu ‑wo kë kö ‑yaan gbaɔ 'pö.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Kë ‑dewo poo bhë, ‑yö ‑kë 'kpongtaa zö ‑be, yö 'ka 'dho kë slabhomɛ 'ka; 'ö tɔɔ slabhomɛ ‑nu ‑wo zö bhë, ꞊ya kë ‑wo sla‑ ‑nu bho ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ 'ka Zuifö ‑nu ‑bha tɔng 'gü bhë ‑a 'dhö.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 'Ö bhii pë ‑nu 'ö slabhomɛ ‑nu 'wo bhë 'wo‑ kë ‑na bhë, ‑wo pë ‑nu 'wo dhang‑ 'gü ‑an 'bin waa‑ ‑an ‑bhɔa 'ka; ‑yö pë 'ö ‑kë Moizö ‑bha 'töng 'ka bhë ‑a ꞊zuan' 'ka, 'ö tɔɔ ‑dhɛ 'ö 'dhoë‑ sɔ 'kɔ dɔ, ‑Zlan ‑ya ‑pö ‑a ‑dhë: Pë 'a‑ ‑zɔn ü ‑dhë ‑tɔn tuö bhë, ‑a kë ‑së 'ka kö 'üën‑ ‑a ‑bhɔa dɔ ꞊nɛ ‑kɔ gia‑ 'ü‑ yöë bhë ‑a 'dhö.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 'Kɛɛ 'ö sü ꞊dɛɛ ‑bha, 'ö dhoë 'dhiö, yuö 'ö ꞊va 'ö ‑ziö ‑an ‑bha ‑ta, ‑a ‑wun ‑ya ‑lo Yesu kwɛɛ kö ‑yaan kë. 'Ö tɔɔ ‑dhikuëdhe 'ö ꞊va 'ö ‑ziö ‑a 'saadhö ‑ta 'ö ‑gban pë ‑nu ‑wungbeezë ‑nu 'tɔ 'go ‑wo ‑nu ‑ta bhë, yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑an mɛ 'ö ‑an ziën.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 ‑Dhikuëdhe ‑blɛɛzë 'ö ‑kë bhë, ꞊ya kë ꞊nɛ 'wun ‑go zian‑ ‑sü ‑zë yaa kë ‑a ‑bha ‑bezë, kö ‑a ‑peedë ‑naa ‑yö ‑a pin ꞊taa ‑wun ‑de 'ka 'dhö ‑da.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 'Ö tɔɔ ‑Zlan ‑yö 'wun yaa ‑yö ö ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu ‑bha, 'ö 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'ö‑ ꞊blɛɛ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka‑ 'ka‑ 'dhö ꞊nɛ: ‑Zlan ‑ya ‑pö: Yi ‑nu ‑wo nu ‑na 'a dho ‑dhikuëdhe ‑dëü kun Izlaɛlö ‑mɛ ‑nu 'ka, 'ö 'a‑ ‑kë 'pö Zuda ‑mɛ ‑nu 'ka.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Yaa 'dho kë ꞊nɛ ‑dhikuëdhe 'a‑ ‑kë ‑an dë ‑nu 'ka kö 'ma ‑ya ‑an ‑kɔ ‑bha 'ö yi ‑nu 'yië go Ezitö ‑sɛ 'gü bhë ‑a 'dhö. 'Ö ‑Zlan ‑ya pö 'zü: ‑Dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑dhikuëdhe 'ö bhë waa‑ 'kun ‑kɔ ‑së kë bhë, yö ꞊ga 'ö ma ‑de 'pö 'ö 'a n ‑ta yö ‑an ‑bha bhë.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 'Kɛɛ ‑dhikuëdhe 'a dho ‑a kun Izlaɛlö ‑mɛ ‑nu 'ka bhë 'ö ꞊nɛ; 'ö Dëmɛ ‑ya pö: 'Töng ‑nu bhë ꞊wa ziö, a ‑dho ma tɔng ‑nu ‑da ‑an ‑bha 'wundɔdhe 'gü, 'ö dho to ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑an ꞊zuö' 'gü. A ‑dho kë ‑an ‑bha ‑Zlan 'ka, 'ö 'wo ‑kë ma 'sɛgɔ 'ka.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Yi ‑nu bhë ‑an 'ka, mɛ gbɛ 'ka 'dho pë ‑zɔn ö 'bha ‑dhë, 'iin mɛ gbɛ 'ka 'dho pë ‑zɔn 'ö dheglu ‑dhë ꞊woë' ꞊nɛɛ: ‑Bhö Dëmɛ dɔ! 'Ö tɔɔ, mɛ 'kpɛkpɛ ‑wo ‑dho n dɔ 'ö sü 'në 'sɛɛn‑ ‑nu ‑bha 'ö yöë mɛ ꞊vava ‑nu ‑bha.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 'Yö tɔɔ a ‑dho ziö ‑an ‑bha 'wun yaa ‑nu ‑ta; 'ö n 'ka 'dho ‑an ‑bha ꞊sɔɔnyaa ‑wun ‑nu to n ‑zuë gbɔ.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Kë‑ wo 'dhö bhë, 'wun 'ö ‑gban ‑dhi 'kuë ‑dëü ‑bha, ‑Zlan ꞊yaa‑ ꞊blɛɛ' kö ‑a ‑blɛɛzë 'ö 'dhiö bhë ꞊ya kë zii ꞊nɛ bhë; 'kɛɛ kö ꞊waa‑ pö pë mɛ ꞊nɛ ꞊ya kë zii 'iin ꞊ya ꞊glɔɔ, kö pë bhë ‑a 'gü ꞊siö' ‑sü ‑mü.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.