Hebreus 8
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARC
1 'Wun 'ö 'kwa 'go ‑na ‑a ꞊blɛɛ' ꞊dhia ꞊nɛ ‑a ‑gɔ 'ö mü 'ö tɔɔ kwa ‑bha slabhomɛ ꞊va do ‑yö ‑dhö; ‑yö ‑ya ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'gɔ ‑gbloo 'ö dhang‑ 'gü bhë ‑a ꞊kwɛɛ‑ 'gü ꞊zian'. 'Gɔ ‑gbloo 'ö bhë ꞊nɛ ‑Zlan 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'ö ‑ziö pë 'plɛ ‑ta ‑a ‑gɔ bhë 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑ta.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Yesu ‑yö ö ‑bha ‑kë slabhomɛ ꞊va 'ka ‑sü ‑yuö kë ‑na slabhodhɛ 'slööslö 'gü. Slabhodhɛ 'ö bhë mɛ ꞊kwaa' ‑pë 'yaa ‑mü. Kwa Dëmɛ ‑de gia‑ ꞊nɛ 'ö‑ dɔ. Sla‑ ‑bho ‑a 'gü ‑kɔ 'ö bhë ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑a giagia 'ö‑ 'bin 'dhö 'kpongtaa.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Slabhomɛ ꞊va 'saadhö ‑yö ‑ya kö ‑yaan pë ‑nu gbaɔ kë 'iin kö ‑yaan sla‑ ‑nu bho; kö ‑yö kwa ‑bha slabhomɛ ꞊va ‑bha kö pë ‑nu ‑wo kë kö ‑yaan gbaɔ 'pö.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Kë ‑dewo poo bhë, ‑yö ‑kë 'kpongtaa zö ‑be, yö 'ka 'dho kë slabhomɛ 'ka; 'ö tɔɔ slabhomɛ ‑nu ‑wo zö bhë, ꞊ya kë ‑wo sla‑ ‑nu bho ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ 'ka Zuifö ‑nu ‑bha tɔng 'gü bhë ‑a 'dhö.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 'Ö bhii pë ‑nu 'ö slabhomɛ ‑nu 'wo bhë 'wo‑ kë ‑na bhë, ‑wo pë ‑nu 'wo dhang‑ 'gü ‑an 'bin waa‑ ‑an ‑bhɔa 'ka; ‑yö pë 'ö ‑kë Moizö ‑bha 'töng 'ka bhë ‑a ꞊zuan' 'ka, 'ö tɔɔ ‑dhɛ 'ö 'dhoë‑ sɔ 'kɔ dɔ, ‑Zlan ‑ya ‑pö ‑a ‑dhë: Pë 'a‑ ‑zɔn ü ‑dhë ‑tɔn tuö bhë, ‑a kë ‑së 'ka kö 'üën‑ ‑a ‑bhɔa dɔ ꞊nɛ ‑kɔ gia‑ 'ü‑ yöë bhë ‑a 'dhö.
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 'Kɛɛ 'ö sü ꞊dɛɛ ‑bha, 'ö dhoë 'dhiö, yuö 'ö ꞊va 'ö ‑ziö ‑an ‑bha ‑ta, ‑a ‑wun ‑ya ‑lo Yesu kwɛɛ kö ‑yaan kë. 'Ö tɔɔ ‑dhikuëdhe 'ö ꞊va 'ö ‑ziö ‑a 'saadhö ‑ta 'ö ‑gban pë ‑nu ‑wungbeezë ‑nu 'tɔ 'go ‑wo ‑nu ‑ta bhë, yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑an mɛ 'ö ‑an ziën.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 ‑Dhikuëdhe ‑blɛɛzë 'ö ‑kë bhë, ꞊ya kë ꞊nɛ 'wun ‑go zian‑ ‑sü ‑zë yaa kë ‑a ‑bha ‑bezë, kö ‑a ‑peedë ‑naa ‑yö ‑a pin ꞊taa ‑wun ‑de 'ka 'dhö ‑da.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 'Ö tɔɔ ‑Zlan ‑yö 'wun yaa ‑yö ö ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu ‑bha, 'ö 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'ö‑ ꞊blɛɛ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka‑ 'ka‑ 'dhö ꞊nɛ: ‑Zlan ‑ya ‑pö: Yi ‑nu ‑wo nu ‑na 'a dho ‑dhikuëdhe ‑dëü kun Izlaɛlö ‑mɛ ‑nu 'ka, 'ö 'a‑ ‑kë 'pö Zuda ‑mɛ ‑nu 'ka.
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Yaa 'dho kë ꞊nɛ ‑dhikuëdhe 'a‑ ‑kë ‑an dë ‑nu 'ka kö 'ma ‑ya ‑an ‑kɔ ‑bha 'ö yi ‑nu 'yië go Ezitö ‑sɛ 'gü bhë ‑a 'dhö. 'Ö ‑Zlan ‑ya pö 'zü: ‑Dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑dhikuëdhe 'ö bhë waa‑ 'kun ‑kɔ ‑së kë bhë, yö ꞊ga 'ö ma ‑de 'pö 'ö 'a n ‑ta yö ‑an ‑bha bhë.
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 'Kɛɛ ‑dhikuëdhe 'a dho ‑a kun Izlaɛlö ‑mɛ ‑nu 'ka bhë 'ö ꞊nɛ; 'ö Dëmɛ ‑ya pö: 'Töng ‑nu bhë ꞊wa ziö, a ‑dho ma tɔng ‑nu ‑da ‑an ‑bha 'wundɔdhe 'gü, 'ö dho to ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑an ꞊zuö' 'gü. A ‑dho kë ‑an ‑bha ‑Zlan 'ka, 'ö 'wo ‑kë ma 'sɛgɔ 'ka.
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Yi ‑nu bhë ‑an 'ka, mɛ gbɛ 'ka 'dho pë ‑zɔn ö 'bha ‑dhë, 'iin mɛ gbɛ 'ka 'dho pë ‑zɔn 'ö dheglu ‑dhë ꞊woë' ꞊nɛɛ: ‑Bhö Dëmɛ dɔ! 'Ö tɔɔ, mɛ 'kpɛkpɛ ‑wo ‑dho n dɔ 'ö sü 'në 'sɛɛn‑ ‑nu ‑bha 'ö yöë mɛ ꞊vava ‑nu ‑bha.
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 'Yö tɔɔ a ‑dho ziö ‑an ‑bha 'wun yaa ‑nu ‑ta; 'ö n 'ka 'dho ‑an ‑bha ꞊sɔɔnyaa ‑wun ‑nu to n ‑zuë gbɔ.
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Kë‑ wo 'dhö bhë, 'wun 'ö ‑gban ‑dhi 'kuë ‑dëü ‑bha, ‑Zlan ꞊yaa‑ ꞊blɛɛ' kö ‑a ‑blɛɛzë 'ö 'dhiö bhë ꞊ya kë zii ꞊nɛ bhë; 'kɛɛ kö ꞊waa‑ pö pë mɛ ꞊nɛ ꞊ya kë zii 'iin ꞊ya ꞊glɔɔ, kö pë bhë ‑a 'gü ꞊siö' ‑sü ‑mü.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.