Hebreus 1

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kë‑ wo 'kpa bhë ‑Zlan ‑yö 'wun ‑blɛɛ kwa 'bhɛma ‑nu ‑dhë ꞊plëëzë 'ka ꞊bɔa' ö ‑wodhiölomɛ ‑nu ‑ta ‑sü 'ka; 'yö kë‑ wo 'dhö bhë 'sa, ‑yö ꞊blɛɛ 'dhö ‑kɔ ꞊suu'‑ 'saadhö ‑ta.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Yö ꞊ga 'ö yi ‑kaanta 'kwa ‑an 'gü ꞊nɛ 'ö ꞊ya bɔ ö Gbö 'gü 'ö ꞊ya 'wun ꞊blɛɛ'‑ kwa ‑dhë 'zü bhë. ‑A Gbö 'ö 'dhö bhë ꞊nɛ 'ö bɔ ‑a 'gü 'ö pë 'plɛ ‑da, 'ö‑ sü 'ö‑ ‑ya pë 'plɛ Dëmɛ 'ka.
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 Yö ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑bha 'tɔbhɔdhe 'bhü 'dhö ‑a 'gü. Yö ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑bhɔa giagia 'ka, 'ö‑ ‑kɔ 'dhö pë 'plɛ ‑gɔ ‑a ‑wo 'piigbeezë bhë ‑a 'ka. Yö bhë ꞊nɛ, ꞊dhɛ 'ö ꞊ya yën mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑bha 'wun yaa ‑nu ‑bho ‑an ‑bha ‑sü ‑bha, 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑Zlan 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'saadhö ‑ta bhë ‑a ‑kɔ ‑së 'gü dhang‑ 'gü.
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 Yesu ‑bha ‑kë ꞊bhlëzë ‑sü 'ö ꞊zië' ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑ta ‑sü ‑bha bhë, ‑ya ‑kë 'ö ‑Zlan ‑yö 'tɔ 'ö ꞊va 'ö ‑ziö ‑an ‑bha ‑ta 'ö‑ nu ‑a ‑dhë.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Ka gia‑ ‑ka ‑dhɛ ‑ga bhë 'sa! Kë‑ wo bhë, ‑Zlan yaa‑ pö do ö ‑bha bɔmɛ ‑nu 'wo bhë ‑a mɛ do ‑dhë do ꞊nɛɛ: Bhi ꞊nɛ 'ü n Gbö 'ka, 'kan ꞊dɛɛ ‑bha, 'ma kë ü Dë 'ka. Ka‑ ‑yö bhë ꞊a? Yaa ö ‑bha bɔmɛ ‑nu 'wo bhë ‑a mɛ do ‑wun ꞊blɛɛ'‑ do ꞊woë' ꞊nɛɛ: Ma ꞊nɛ 'a tɔɔ ‑a Dë, 'ö yö ‑de 'pö yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ n Gbö.
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 'Kɛɛ pë 'ö ‑kë ꞊zian' 'ö tɔɔ, ‑dhɛ 'ö ‑Zlan 'dhoë‑ ö Gbö do 'ö‑ ‑bha 'në ‑blɛɛzë 'ka bhë ‑a bɔ 'kpongtaa, ‑ya ‑pö: 'Go ‑Zlan ‑bha bɔmɛ 'plɛ ‑wo yö wo kpɔn 'gü ‑a 'dhiö ‑a gba ‑sü 'ka.
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Pë mɛ 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ꞊zian' ‑a ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑wun 'gü 'ö tɔɔ: ‑A ‑bha bɔmɛ ‑nu 'wo‑ ‑bha yuökëmɛ ‑nu 'ka bhë, ꞊ya kë, ‑yö ‑an kë 'tëë ‑saa 'ka, 'ö‑ 'bhaa ‑nu ꞊ya kë, 'ö‑ ‑an ‑kë 'siö ꞊nɛ 'ka 'pö.
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 'Kɛɛ ꞊dhɛ 'ö yö ö Gbö ‑bha 'yö‑ pö: Ü ‑bha ꞊bhɔɔ' 'gɔ ‑gbloo bhë ‑yö ‑gban ꞊toëpö 'ka, ‑Zlan; ü ‑bha ‑ya ü ‑bha ‑gludëdhɛ ‑pö bhë ‑a 'dhiö ‑sü bhë, ü‑ ‑kɔɔn ‑a ‑kɔɔn ‑kɔ kpengdhö 'ka.
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Pë 'ö kpengdhö ꞊nɛ 'ö‑ ‑dhɔ ‑yö ü ‑kë; 'ö 'wun yaa ‑dhɔ 'yaa ü kë. Pë 'ö ‑kë 'ö ‑Zlan, 'ö ü ‑bha ‑Zlan ‑yö ü sü 'ö ꞊zuögludhi nu ü ‑dhë ü ‑ya ‑sü 'ka ‑dhɛ ꞊bhlëzë ‑dhɛ ‑bha 'ö bhë. ‑Dhɛ 'ö ‑ya ‑a ‑bha bhë, ‑yö ꞊bhlëzë 'ö ꞊zië' ‑a ‑dhɛ mɛ 'ö ü 'bha ‑nu ‑ya ‑a ‑bha bhë ‑a ‑ta.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 'Yö‑ pö 'zü: Bhi ꞊nɛ, n Dëmɛ, 'ö 'töng züdɔyi 'ka, 'ü 'kpongtaadhɛ ‑kë; 'ö 'ü dhang‑ ‑pë ‑kë ü ‑kɔ 'ka.
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 Pë ‑nu 'wo bhë ‑an 'gü ‑dhö ꞊siö 'töüdhö; 'kɛɛ bhi ‑zë ü ‑dhö to 'dhö. Pë ‑nu 'wo bhë ‑wo ‑dho kë zii ꞊nɛ sɔ ‑nu 'dhö;
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 ü ‑dho ‑an kpö kë ꞊nɛ mɛ ‑sɔ kpö ‑kë, 'ö‑ mɛ 'ö ꞊ya kë zii 'ü‑ bho mü 'ü‑ ‑dëü yö ‑a piën‑ ꞊nɛ mɛ ‑sɔ ‑kë wo ‑bha. 'Kɛɛ bhi ‑zë, ‑kɔ do 'ü‑ 'ka bhë ꞊nɛ 'ü dhö toë 'pö; ü 'ka 'dho kë zii 'gbɛɛdhö.
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 ‑A ‑ga 'ka‑ wo bhë ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'wo bhë ‑a dözë 'ö ‑Zlan ꞊yaa‑ pö ‑a ‑dhë do: ‑Ya n ‑kɔ ‑së 'gü, ‑yö 'dho ‑yö yöë yi 'a dho ü yaagümɛ ‑nu kaa ü ‑bha ‑taa ‑an ‑ta ‑pë 'ka ‑a ‑bha ‑ɛ?
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 ꞊Ya kë 'dhö kö bɔmɛ ‑nu 'wo bhë, ‑wo ‑zuu ‑nu ꞊suu'‑ ‑sëëzë 'ka 'ö ꞊ya kë 'wo yuö ‑nu ‑kë ‑Zlan ‑dhë; 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an bɔ kö mɛ ‑nu 'ö dhasü dho kë ‑an ‑gɔ bhë, ‑waan nu ‑an ‑dhë.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.