Gálatas 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARC
1 Ma Pɔlö, 'ö n ‑ma ‑kë Yesu Klito ‑bha bɔmɛ 'ka ‑sü bhë 'ö yaa kë ꞊nɛ bɔ 'a‑ wo mɛ ‑ta 'iin mɛ 'ö n ‑ya, 'kɛɛ 'ö sü Yesu Klito waa‑ kwa Dë ‑Zlan 'ö‑ bho ga 'gü ‑an ‑ta bhë, ma ꞊nɛ 'ö 'sëëdhɛ 'ö ꞊nɛ 'a‑ bɔ ka ‑dhë.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Dhegluzë ‑nu 'wo 'nö ‑wo ‑kpa yi ‑bha, 'ö 'sëëdhɛ ꞊nɛ, yi ‑nu 'yi‑ bɔ Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ka Galatö ‑sɛ 'gü ka ‑dhë ꞊woë' ꞊nɛɛ:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kwa Dë ‑Zlan waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑wo 'glusë kë ka 'ka, 'iin kö ‑wo ka gbaa ꞊zuöyagluu 'ka.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Klito gia‑ ‑yö ö ‑de ‑nu kö 'kwa dha kwa ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑gɔ, kö ‑yaan kwa bho pë yaa ‑nu 'wo 'kpongtaa ꞊dɛɛ ‑an kwɛɛ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö kwa Dë ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'dhoë‑ 'ka bhë ‑a 'dhö.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ꞊Ɛɛ, 'tɔbhɔdhe ‑yö kë ‑Zlan ‑bha 'ka ꞊toëpö 'ka! Amɛn.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 'Wun 'yö n 'te 'tun ‑wun giagia 'ka 'ö ꞊nɛ: Kö ‑yö ‑kë ꞊dhë 'ö 'ka ‑kan 'zodhö ‑Zlan 'ö ka ꞊dhɔɔ ‑kë Klito ‑bha 'glusë ꞊paa' bhë ‑a ‑bha 'ö 'ka ꞊dhië 'wun ‑taɔ gbɛ 'piö ee?
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 ‑A ‑de 'wuntaɔsë 'bhaa gbɛ 'yaa 'dhö. ‑A pö 'a‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ mɛ ‑nu ‑wo ‑dhö, 'wo‑ 'piö kö 'wo ka dɔ ‑gbɔudhö, bhii ‑wa 'piö kö ‑wo Klito ‑bha 'wuntaɔsë bho pin ꞊taa.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 A‑ ‑pö ka ‑dhë: Kö ꞊kun 'ö 'ka mɛ gbɛ ‑bha 'wuntaɔ gbɛ ꞊blɛɛ' ‑wo ‑dhɛ 'wun gia‑. ‑A ‑de, 'kö ‑kë ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do ‑mü 'ö go dhang‑ 'gü, 'ö nu, 'iin yi ‑de ꞊nɛ 'yi nu 'ö 'yi 'wun ‑taɔ gbɛ 'ö 'yaa‑ mɛ 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë bhë ‑a 'ka 'yi‑ ꞊blɛɛ, 'dhangga ‑yö yi 'kun.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Pë 'yië‑ ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë do yö ‑mü; 'kɛɛ a‑ 'piö kö 'a ziö‑ 'gü do ka ‑dhë ꞊nɛɛ: 'Wuntaɔsë 'ö 'yaa‑ mɛ 'ö 'ka ‑we ‑a ‑wun ‑bha bhë ‑a 'ka, mɛ 'ö ꞊yaa‑ ‑wun ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë, 'dhangga ‑ya 'kun.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Kë‑ wo 'dhö bhë, yaa kë ꞊nɛ n ‑de 'tɔ 'a‑ ꞊mɛɛ' ‑na bhë. ‑Zlan ꞊nɛ 'a‑ kë ‑na ꞊zian' kö n ‑wun 'yi ‑yö 'kan ‑a 'dhi bhë. ꞊Ya kë 'dhö, kö ‑a kë 'pö 'a‑ wo ‑na kö 'aan‑ kë mɛ ‑nu 'yan 'dhiö ‑së 'pö bhë ꞊ee? ꞊Ya kë ꞊nɛ ‑yö 'dhö ‑bezë kö n 'ka kë yuö ‑kë Klito ‑dhë ‑mɛ 'ka gbɔ ꞊nɛ bhë 'sa.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 N dhegluzë ‑nu, a‑ ‑pö ka ‑dhë: 'Wuntaɔsë 'a‑ ꞊blɛɛ' ‑na bhë, mɛ 'bhee‑ ‑de ‑gɔ ‑zotadhe 'yaa ‑mü.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Yaa 'go mɛ gbɛ kwɛɛ kö ‑yaan ‑a nu n ‑dhë 'iin mɛ gbɛ kun 'ö n ꞊daan ‑a 'ka; 'kɛɛ Yesu Klito ꞊nɛ 'ö 'dhɛ bho ‑a ‑ta n ‑dhë.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Ka gia‑, ‑kɔ 'a ꞊kaa' kö a ꞊tun ‑klu ‑sü 'ka Zuifö ‑nu ‑bha ꞊bhɛa' ‑kɔ ‑bha bhë ka‑ ‑wun ‑ma; 'ö ‑kɔ 'a ‑kë 'wun ꞊wɔa' ꞊dhia ꞊faan' 'ka ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu ‑ta kö 'aan‑ ‑an 'gü ꞊siö' bhë 'ka‑ ꞊tɛi' dɔ.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 'Töng bhë ‑a 'ka, n 'bhamɛ ‑nu 'wo ‑kë Zuifö 'ka 'pö bhë, a ‑kë 'gbee‑ ‑an ‑bha, Zuifö ‑nu ‑bha ꞊bhɛa' ‑kɔ 'gü. N ꞊zuö' ‑de ‑yö ‑luu yi 'bhɛma ‑nu wɔ ‑kɔ ‑wun 'gü.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 'Kɛɛ ‑Zlan ‑bha 'glusë 'gü, ‑yö n ‑sü 'ö n ‑ya ‑de ‑ta, ‑a ‑de kö a ꞊tun n dhe 'guu, 'yö n ꞊dhɔɔ ‑kë kö 'a yuö kë ö ‑dhë.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 'Ö ꞊dhɛ 'ö yi 'ö‑ ‑ya kö 'wuntaɔsë 'ö ‑gban ‑a Gbö ‑bha bhë, ‑yaan ‑a ‑ta 'po n ‑dhë kö 'aan‑ ‑wun ꞊blɛɛ'‑ mɛ ‑nu 'waa Zuifö 'ka ‑an ‑dhë bhë, 'ö ꞊ya ‑lo, n 'ka 'dho mɛ gbɛ 'piö kö ‑yaan n ꞊kpaɔ,
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 'iin n 'ka 'dho Zeluzalɛmë, mɛ ‑nu 'wo ‑kë Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu 'ka n 'dhiö bhë ‑an 'piö kö ‑waan n ꞊kpaɔ. 'Kɛɛ ꞊dhɛ 'a go mü a ‑dho vɛɛdhö Alabi ‑sɛ 'gü ꞊zian' (n 'sloo 'ka); 'ö ꞊dhɛ 'a go mü, 'a dho Damasö.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 ꞊Dhɛ 'ö ‑kwɛ ‑yaaga ꞊ya ziö, 'a dho Zeluzalɛmë kö yië‑ Piɛɛ 'yiën‑ ‑kpën yi 'kuë‑ 'yiën‑ yi 'ko dɔ. 'Ö yi ‑nu 'yi 'dhɔɔgɔ ꞊plɛ ‑kë yi 'kuë‑ mü.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Yesu ‑bha bɔmɛ 'bhaa gbɛ 'a dho ‑kpën ‑a ‑bha 'ma 'zü yaa ‑kë ‑dhö ‑a 'ke yaa kë kwa Dëmɛ dheglu Zakö 'ka.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Pë ‑nu 'a ‑an ‑ya 'sëëdhɛ ꞊nɛ ‑a 'gü bhë, 'wun gia‑ ‑mü; ‑Zlan ‑de ‑yö n ꞊goo‑ 'ka.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ꞊Dhɛ 'ma 'go mü, a ‑dho Sili ‑sɛ waa‑ Silisi ‑sɛ ‑an 'gü ‑dhɛ ‑nu ‑bha.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 'Töng bhë ‑a 'ka, kö Klito ‑bha mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'wo Zude ‑sɛ 'gü bhë, ‑an 'yan yaa ‑kpën n ‑ma ꞊kun.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Pë do 'ö ‑da ‑an 'toudhö 'wo‑ dɔ 'ö tɔɔ ‑wa ‑pö 'ö bɔ ‑na mɛ ‑nu 'dhii do do 'ka ꞊nɛɛ: «Mɛ 'ö ‑kë 'wun wɔ ꞊dhia ‑be kwa ‑ta 'wuntaɔsë ‑wun 'gü bhë, yö ꞊nɛ 'ö 'wuntaɔsë 'ö ‑gban ‑zo ‑yö Yesu ‑bha ‑sü ‑bha bhë 'ö‑ ‑wun ꞊blɛɛ' ‑na zlöö bhë; 'kɛɛ kö ‑yö ‑kë 'slë ꞊suu'‑ 'saadhö ꞊mɛɛ' ꞊dhia ‑be kö ‑yaan ‑an 'gü ꞊siö'‑.»
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 'Ö ꞊ya kë 'dhö, 'wo ‑Zlan 'tɔ ‑kë ꞊va n ‑wun 'gü.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.