Efésios 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ACF
1 Ma Pɔlö 'ö ‑Zlan ‑dhi ‑a ‑dhë ‑wun 'ka, 'a Yesu Klito ‑bha bɔmɛ 'ka, 'ö 'sëëdhɛ ꞊nɛ 'a‑ bɔ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'ka Efɛzö 'ka ‑to ꞊wou' ‑sü 'ka, ‑klu Klito ‑bha ‑sü 'gü ka ‑dhë.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 'Ka ꞊büee! ‑Zlan 'ö kwa Dë 'ka waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑wo 'glusë kë ka 'ka, ‑wo ꞊zuöyagluu nu ka ‑dhë.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 ‑Kwa kwa Dëmɛ Yesu Klito Dë ‑Zlan 'tɔ ‑blü! ꞊Ya 'dhuë‑ 'kpɔ kwa ‑bha kwa ‑bha ‑klu Klito ‑bha ‑sü 'gü; yö ꞊ga 'ö 'dhuë‑ ꞊suu'‑ 'saadhö kpɔ kwa ‑bha ‑Zuu 'slööslö 'gü ꞊zian' ‑dhɛ ‑nu 'wo dhang‑ ‑nu 'gü ‑an ‑bha bhë.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Bhii 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑yö kwa ‑sü 'dhiö ‑yaan ꞊tun 'kpongtaadhɛ kë ‑na; 'ö kwa ‑ya kö 'kwaan‑ kë Klito ‑bha mɛ ‑nu 'ka, ‑yö kë 'dhö 'kwaan‑ kë mɛ ‑nu 'wo 'slööslö 'ö 'wun ꞊zaa' ‑sü gbɛ 'yaa ‑an ‑bha ‑an 'ka ‑a wö 'dhiö.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Bhii kwa ‑dhɔ 'ö ‑Zlan ‑kë bhë ‑a ‑wun 'gü, 'yö kwa sü 'dhiö ꞊zian' kö 'kwaan‑ kë ‑a ‑bha 'në ‑nu 'ka ꞊bɔa' Yesu Klito ‑ta ‑sü 'ka; ‑yö ‑we ‑a ‑bha kö ‑yö kë 'dhö 'ö tɔɔ ‑yö ‑kë ‑a ‑dhë ‑së.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ‑Yö kë 'dhö kö ‑Zlan 'tɔ ‑yaan bhɔ 'glusë ꞊va 'ö‑ ‑kë kwa 'ka 'ö bɔa ö Gbö ‑dhɔkësüzë ‑ta bhë ‑a ‑wun 'gü.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Bhii Klito fɛi 'ö ‑lo ‑a ‑bha ga ‑sü 'ka bhë ꞊nɛ 'ö kwa bhoë 'gan 'gü 'ö ‑Zlan ‑yö ‑ziö kwa ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑ta. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑yö 'glusë ꞊va bhë ‑a ꞊zuan',
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 'ö 'wun ‑bho 'koukëdhe waa‑ 'kpaakpadhɛ ꞊suu'‑ 'saadhö ‑an nu kwa ‑dhë ꞊va 'ka.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Bhii ‑a ‑bha 'slë 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka 'yö ‑we ‑a ‑bha 'dhiö kö 'yaan‑ ‑a 'gü ‑pë kë ꞊bɔa' Klito ‑ta ‑sü 'ka bhë, ‑ya ‑zɔn kwa ‑dhë.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 'Slë 'ö 'dhö bhë 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑dho pë ‑nu 'wo dhang‑ ‑nu 'gü waa‑ ‑an mɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa ‑an 'plɛ kpa 'kuë‑ kö ‑yaan ‑an ꞊kɔɔnmɛ kë do Klito 'ka. 'Slë 'ö bhë ‑ya ‑kë 'dhö kö ‑a yi ꞊ya ‑lo ‑yaan ‑a 'dhiö ‑mɔ 'kuë.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Mɛ ‑nu 'ö 'kwa ‑Zlan ‑wo ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka Zuifö ‑nu ziën bhë, kwa ‑bha ‑kpa Klito ‑bha ‑sü 'ka, pë ‑sɛɛbɔ ‑nu 'wo ‑ya ‑sü 'ka kwa ‑gɔ bhë 'kwa kwa ‑bha yö. Bhii ‑Zlan ‑yö kwa ‑sü 'dhiö yö gia‑ ö ‑bha 'slë ‑nu kë ‑kɔ 'ka; ‑Zlan ‑de bhë, ‑yö ö ‑bha 'wun ‑nu 'plɛ ‑kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ ꞊yaa' ö ꞊zuö' 'piö bhë ‑a 'dhö.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 ꞊Dhɛ 'ö 'pö, mɛ ‑nu 'ö 'kwa Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑blɛɛzë 'ka bhë kwa ‑bha ‑tosiadhe kë ‑sü ‑yö kë ‑Zlan 'tɔ ‑blü ‑gɛn 'ka!
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Bhii mɛ 'kaa Zuifö 'ka, ka ‑de 'pö, ꞊dhɛ 'ka ka 'to 'to 'wun 'ö ‑gban 'wun gia‑ 'ö 'wuntaɔsë 'ö nu dha ‑sü 'ka ka ꞊dhia ꞊nɛ ‑a ‑bha, 'ka‑ ma, ka‑ ‑dhɛ 'wun gia‑ Klito 'gü. ꞊Dhɛ 'ö 'pö ‑kaa dɔa ꞊nɛ ‑Zlan ꞊ya ꞊duakëpë ‑ya ka ‑bha ‑a 'tɔ 'gü ‑Zuu 'slööslö 'ö‑ 'tɔ go ka ‑dhë bhë ‑a ‑nu ka ‑dhë ‑sü 'ka.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 ‑Zuu 'slööslö 'ö bhë ꞊nɛ 'ö tɔɔ pë 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya kwa kwɛɛ ‑a ‑zɔn ‑sü 'ka ꞊nɛ pë 'ö‑ 'tɔ go kwa ‑dhë bhë ‑yö ‑dho ‑a ‑de kë. ‑Ya ‑pö ‑yö ‑dho kë ‑to kwa ‑gɔ ‑pë 'ö dho to kwa ‑gɔ yi 'ö kwa ‑bha ‑ya ‑de 'flëë 'gü ‑sü dho yöë 'ko 'dhiö ‑a 'ka. ꞊Dhɛ 'ö 'pö ‑kwa ‑Zlan ‑bha ‑kë ꞊va ‑sü 'tɔ ‑blü!
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Pë 'ö ‑kë 'ö ꞊dhɛ 'ö ka ‑bha ‑zo yö ‑sü 'ö Dëmɛ Yesu 'gü waa‑ ka ‑bha ‑a ‑dhɔ ‑kë ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'saadhö 'ka ‑sü bhë 'ma‑ ma,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 n ‑zo ‑yö ‑büö ka ‑wun 'ka ‑kplawo ma ꞊bhɛa' ‑sü 'gü, 'ö ꞊ya kë 'dhö, 'maa n bo ‑Zlan zuö pö ꞊dhia ka ‑wun 'gü 'ö bhë.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 ‑Yö kë 'dhö kö kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑bha ‑Zlan 'ö kwa Dë 'tɔ bhɔ ‑sü ‑zë 'ka bhë ‑yö ka gbaa 'wundɔdhe 'ka 'go mü ‑yaan ö ‑de ‑zɔn ka ‑dhë 'kaan‑ ‑a dɔ 'kpakpadhö.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 'Go mü kö ‑yö ka ꞊zuö' 'yan 'dhi 'po, kö 'ka pë ‑nu 'wo‑ ‑bha ꞊dhɔɔ kë ‑wo 'piö ‑pë ‑nu waa‑ pë ‑nu 'tɔ bhɔ ‑sü ‑zë 'ö‑ ‑gɔ pë ‑nu 'ka 'ö‑ ‑ya ö ‑bha mɛ ‑nu ‑bha 'ka bhë 'kaan‑ ‑an dɔ,
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 kö 'piigbeedhɛ 'ö nu ‑sü 'ka mɛ ‑nu 'wo‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ka ‑an ‑dhë kö ‑a ‑bha ‑kë 'gblüünzë ‑kɔ bhë 'kaan‑ ‑dɔ 'pö. 'Piigbeedhɛ gia‑ 'ö bhë 'ö ‑Zlan ‑ya sü 'ö ö ‑bha 'wun ‑nu ꞊kaa' 'gügbeedhɛ 'ka.
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Bhii yö ꞊nɛ 'ö Klito bhoë ga 'gü 'ö‑ süë, 'ö‑ ꞊yaa' ö ‑bha ‑yadhɛ ꞊bhlëzë ‑bha ‑dhɛ 'ö dhang‑ 'gü ‑a ‑bha.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 ‑Dhɛ 'ö bhë ‑a 'gü, Klito ‑yö ‑ya ‑sü 'ka ‑wogbiindhɛ 'saadhö, ‑kɔ ‑mɔ 'wun ‑bha ‑sü 'saadhö, 'piigbeedhɛ ꞊suu'‑ 'saadhö 'wo 'kpongtaa waa‑ ‑an mɛ ‑nu 'wo dhang‑ ‑nu 'gü, ‑ya mɛ ‑gɔ ꞊taa ‑sü 'saadhö waa‑ 'tɔ 'saadhö 'ö 'yaa 'tɔ mɛ ‑nu 'wo ꞊dɛɛ ꞊nɛ ‑a 'gü ‑an ‑de 'sloo 'ka 'kɛɛ 'tɔ mɛ ‑nu 'wo dho kë ‑dhö 'dhiö ꞊zian' ‑an 'plɛ ‑yö ‑ya ‑an ‑gɔ ꞊taa.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 ‑Zlan ‑yö pë ‑nu 'saadhö ‑an 'plɛ ‑lo Klito ‑gɛn ꞊löö; 'go mü ꞊yaa‑ ‑ya ‑a ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑to 'dhö ‑sü ꞊kɔɔnmɛ ꞊va 'ka.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 ‑An ‑to 'dhö ‑sü bhë ꞊nɛ 'ö tɔɔ Klito bun; ‑dhɛ bhë ꞊nɛ 'ö Klito 'ö ‑dhɛ ꞊suu'‑ 'saadhö ‑a 'gü bhë 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑bha ö 'plɛ 'ka.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.