Efésios 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARIB
1 Ma Pɔlö 'ö ‑Zlan ‑dhi ‑a ‑dhë ‑wun 'ka, 'a Yesu Klito ‑bha bɔmɛ 'ka, 'ö 'sëëdhɛ ꞊nɛ 'a‑ bɔ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'ka Efɛzö 'ka ‑to ꞊wou' ‑sü 'ka, ‑klu Klito ‑bha ‑sü 'gü ka ‑dhë.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 'Ka ꞊büee! ‑Zlan 'ö kwa Dë 'ka waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑wo 'glusë kë ka 'ka, ‑wo ꞊zuöyagluu nu ka ‑dhë.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ‑Kwa kwa Dëmɛ Yesu Klito Dë ‑Zlan 'tɔ ‑blü! ꞊Ya 'dhuë‑ 'kpɔ kwa ‑bha kwa ‑bha ‑klu Klito ‑bha ‑sü 'gü; yö ꞊ga 'ö 'dhuë‑ ꞊suu'‑ 'saadhö kpɔ kwa ‑bha ‑Zuu 'slööslö 'gü ꞊zian' ‑dhɛ ‑nu 'wo dhang‑ ‑nu 'gü ‑an ‑bha bhë.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Bhii 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑yö kwa ‑sü 'dhiö ‑yaan ꞊tun 'kpongtaadhɛ kë ‑na; 'ö kwa ‑ya kö 'kwaan‑ kë Klito ‑bha mɛ ‑nu 'ka, ‑yö kë 'dhö 'kwaan‑ kë mɛ ‑nu 'wo 'slööslö 'ö 'wun ꞊zaa' ‑sü gbɛ 'yaa ‑an ‑bha ‑an 'ka ‑a wö 'dhiö.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Bhii kwa ‑dhɔ 'ö ‑Zlan ‑kë bhë ‑a ‑wun 'gü, 'yö kwa sü 'dhiö ꞊zian' kö 'kwaan‑ kë ‑a ‑bha 'në ‑nu 'ka ꞊bɔa' Yesu Klito ‑ta ‑sü 'ka; ‑yö ‑we ‑a ‑bha kö ‑yö kë 'dhö 'ö tɔɔ ‑yö ‑kë ‑a ‑dhë ‑së.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ‑Yö kë 'dhö kö ‑Zlan 'tɔ ‑yaan bhɔ 'glusë ꞊va 'ö‑ ‑kë kwa 'ka 'ö bɔa ö Gbö ‑dhɔkësüzë ‑ta bhë ‑a ‑wun 'gü.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Bhii Klito fɛi 'ö ‑lo ‑a ‑bha ga ‑sü 'ka bhë ꞊nɛ 'ö kwa bhoë 'gan 'gü 'ö ‑Zlan ‑yö ‑ziö kwa ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑ta. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑yö 'glusë ꞊va bhë ‑a ꞊zuan',
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 'ö 'wun ‑bho 'koukëdhe waa‑ 'kpaakpadhɛ ꞊suu'‑ 'saadhö ‑an nu kwa ‑dhë ꞊va 'ka.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Bhii ‑a ‑bha 'slë 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka 'yö ‑we ‑a ‑bha 'dhiö kö 'yaan‑ ‑a 'gü ‑pë kë ꞊bɔa' Klito ‑ta ‑sü 'ka bhë, ‑ya ‑zɔn kwa ‑dhë.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 'Slë 'ö 'dhö bhë 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑dho pë ‑nu 'wo dhang‑ ‑nu 'gü waa‑ ‑an mɛ ‑nu 'wo 'kpongtaa ‑an 'plɛ kpa 'kuë‑ kö ‑yaan ‑an ꞊kɔɔnmɛ kë do Klito 'ka. 'Slë 'ö bhë ‑ya ‑kë 'dhö kö ‑a yi ꞊ya ‑lo ‑yaan ‑a 'dhiö ‑mɔ 'kuë.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Mɛ ‑nu 'ö 'kwa ‑Zlan ‑wo ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka Zuifö ‑nu ziën bhë, kwa ‑bha ‑kpa Klito ‑bha ‑sü 'ka, pë ‑sɛɛbɔ ‑nu 'wo ‑ya ‑sü 'ka kwa ‑gɔ bhë 'kwa kwa ‑bha yö. Bhii ‑Zlan ‑yö kwa ‑sü 'dhiö yö gia‑ ö ‑bha 'slë ‑nu kë ‑kɔ 'ka; ‑Zlan ‑de bhë, ‑yö ö ‑bha 'wun ‑nu 'plɛ ‑kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ ꞊yaa' ö ꞊zuö' 'piö bhë ‑a 'dhö.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 ꞊Dhɛ 'ö 'pö, mɛ ‑nu 'ö 'kwa Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑blɛɛzë 'ka bhë kwa ‑bha ‑tosiadhe kë ‑sü ‑yö kë ‑Zlan 'tɔ ‑blü ‑gɛn 'ka!
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Bhii mɛ 'kaa Zuifö 'ka, ka ‑de 'pö, ꞊dhɛ 'ka ka 'to 'to 'wun 'ö ‑gban 'wun gia‑ 'ö 'wuntaɔsë 'ö nu dha ‑sü 'ka ka ꞊dhia ꞊nɛ ‑a ‑bha, 'ka‑ ma, ka‑ ‑dhɛ 'wun gia‑ Klito 'gü. ꞊Dhɛ 'ö 'pö ‑kaa dɔa ꞊nɛ ‑Zlan ꞊ya ꞊duakëpë ‑ya ka ‑bha ‑a 'tɔ 'gü ‑Zuu 'slööslö 'ö‑ 'tɔ go ka ‑dhë bhë ‑a ‑nu ka ‑dhë ‑sü 'ka.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 ‑Zuu 'slööslö 'ö bhë ꞊nɛ 'ö tɔɔ pë 'ö ‑Zlan ‑ya ‑ya kwa kwɛɛ ‑a ‑zɔn ‑sü 'ka ꞊nɛ pë 'ö‑ 'tɔ go kwa ‑dhë bhë ‑yö ‑dho ‑a ‑de kë. ‑Ya ‑pö ‑yö ‑dho kë ‑to kwa ‑gɔ ‑pë 'ö dho to kwa ‑gɔ yi 'ö kwa ‑bha ‑ya ‑de 'flëë 'gü ‑sü dho yöë 'ko 'dhiö ‑a 'ka. ꞊Dhɛ 'ö 'pö ‑kwa ‑Zlan ‑bha ‑kë ꞊va ‑sü 'tɔ ‑blü!
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Pë 'ö ‑kë 'ö ꞊dhɛ 'ö ka ‑bha ‑zo yö ‑sü 'ö Dëmɛ Yesu 'gü waa‑ ka ‑bha ‑a ‑dhɔ ‑kë ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'saadhö 'ka ‑sü bhë 'ma‑ ma,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 n ‑zo ‑yö ‑büö ka ‑wun 'ka ‑kplawo ma ꞊bhɛa' ‑sü 'gü, 'ö ꞊ya kë 'dhö, 'maa n bo ‑Zlan zuö pö ꞊dhia ka ‑wun 'gü 'ö bhë.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 ‑Yö kë 'dhö kö kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑bha ‑Zlan 'ö kwa Dë 'tɔ bhɔ ‑sü ‑zë 'ka bhë ‑yö ka gbaa 'wundɔdhe 'ka 'go mü ‑yaan ö ‑de ‑zɔn ka ‑dhë 'kaan‑ ‑a dɔ 'kpakpadhö.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 'Go mü kö ‑yö ka ꞊zuö' 'yan 'dhi 'po, kö 'ka pë ‑nu 'wo‑ ‑bha ꞊dhɔɔ kë ‑wo 'piö ‑pë ‑nu waa‑ pë ‑nu 'tɔ bhɔ ‑sü ‑zë 'ö‑ ‑gɔ pë ‑nu 'ka 'ö‑ ‑ya ö ‑bha mɛ ‑nu ‑bha 'ka bhë 'kaan‑ ‑an dɔ,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 kö 'piigbeedhɛ 'ö nu ‑sü 'ka mɛ ‑nu 'wo‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu 'ka ‑an ‑dhë kö ‑a ‑bha ‑kë 'gblüünzë ‑kɔ bhë 'kaan‑ ‑dɔ 'pö. 'Piigbeedhɛ gia‑ 'ö bhë 'ö ‑Zlan ‑ya sü 'ö ö ‑bha 'wun ‑nu ꞊kaa' 'gügbeedhɛ 'ka.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Bhii yö ꞊nɛ 'ö Klito bhoë ga 'gü 'ö‑ süë, 'ö‑ ꞊yaa' ö ‑bha ‑yadhɛ ꞊bhlëzë ‑bha ‑dhɛ 'ö dhang‑ 'gü ‑a ‑bha.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 ‑Dhɛ 'ö bhë ‑a 'gü, Klito ‑yö ‑ya ‑sü 'ka ‑wogbiindhɛ 'saadhö, ‑kɔ ‑mɔ 'wun ‑bha ‑sü 'saadhö, 'piigbeedhɛ ꞊suu'‑ 'saadhö 'wo 'kpongtaa waa‑ ‑an mɛ ‑nu 'wo dhang‑ ‑nu 'gü, ‑ya mɛ ‑gɔ ꞊taa ‑sü 'saadhö waa‑ 'tɔ 'saadhö 'ö 'yaa 'tɔ mɛ ‑nu 'wo ꞊dɛɛ ꞊nɛ ‑a 'gü ‑an ‑de 'sloo 'ka 'kɛɛ 'tɔ mɛ ‑nu 'wo dho kë ‑dhö 'dhiö ꞊zian' ‑an 'plɛ ‑yö ‑ya ‑an ‑gɔ ꞊taa.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 ‑Zlan ‑yö pë ‑nu 'saadhö ‑an 'plɛ ‑lo Klito ‑gɛn ꞊löö; 'go mü ꞊yaa‑ ‑ya ‑a ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑to 'dhö ‑sü ꞊kɔɔnmɛ ꞊va 'ka.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 ‑An ‑to 'dhö ‑sü bhë ꞊nɛ 'ö tɔɔ Klito bun; ‑dhɛ bhë ꞊nɛ 'ö Klito 'ö ‑dhɛ ꞊suu'‑ 'saadhö ‑a 'gü bhë 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑bha ö 'plɛ 'ka.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.