Apocalipse 7

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑yiisië ‑yö 'sɛ 'pian ‑yiisië ‑bha. 'Yö 'tëë ‑nu ‑yiisië 'wo ‑piö ‑na 'kpongtaa bhë, 'wo ‑an kun ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö 'tëë dho ‑ma 'sɛ ‑ta ‑dhɛ, 'yoo ꞊bhaa ‑dhɛ, 'lü tuö ‑dhɛ ‑nu 'iin ‑dhɛ 'saadhö ‑a gbɛ 'gü.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 'A ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do yö kö ‑yö ‑da ‑na dhang‑ 'gü lan‑ 'go ꞊zian' kö ‑Zlan 'bhee‑ ‑bha ꞊duakëpë ‑ya ‑gɔ. 'Ö ‑gbla ‑wo 'gbee‑ 'ka ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑yiisië 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'dhö ‑an ‑gɔ bhë ‑an ‑dhë kö ‑waan 'wun yaa kë 'sɛ waa‑ 'yoo ‑an 'ka bhë ‑an ‑dhë ꞊nɛ:
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 «Kö ꞊kun 'ka 'wun yaa ‑kë 'sɛ 'dhö, 'yoo 'dhö 'iin 'lü ‑nu ‑an gbɛ 'ka, ‑yö 'dho ‑yö yöë yi ‑bha kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ ‑nu ‑bha ꞊dua' kë ‑sü ‑bha!»
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 'Ö 'wo mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑bha ꞊duakëpë 'dho ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑kpong 'gü bhë 'wo ‑an ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'tɔ pö n ‑dhë: ‑An ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö ‑kë ‑vuu ꞊këng' do waa‑ mɛ ‑lü ‑vuu 'gɔɔ‑ ‑yiisië ö ga ‑yiisië (144.000) 'wo go Izlaɛlö 'gunng 'saadhö ‑a 'gü.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Mɛ ‑lü ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ 'wo go Zuda ‑gɔ 'gunng 'gü 'ö ꞊duakëpë ‑yö ‑ya ‑an ‑bha; Lubɛn ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Gadö ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Asɛɛ ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Nefötali ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Manase ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeɔn ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Levi ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Isakaa ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zabilɔn ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Zozɛfu ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, 'ö Bɛnzamɛ ‑bha ‑yö kë ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë 'dhö, a ‑dhɛ ‑ga 'zü 'a mɛ gbung ꞊va yö: 'Ö mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö kö mɛ ‑nu 'wo ‑kë wo 'ko ꞊bhaa mü ‑yaan ‑an ꞊dhong'‑. ‑Wo ‑kë mɛ ‑nu 'wo go 'sɛ 'saadhö, 'gunng 'saadhö, 'sɛgümɛ ‑nu 'saadhö waa‑ wo ꞊suu'‑ ‑ta 'saadhö ‑a pö ‑mɛ ‑nu 'ka. ‑Wo ‑kë dɔ ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo waa‑ 'bhlanë ‑an 'dhiö; gblang 'puu ‑yö ‑kë ‑an ‑bha, 'ö ꞊glaa‑ ‑paa ‑nu ‑wo ‑kë ‑an kwɛɛ.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 ‑Wo ‑kë 'gbla ‑sü 'gü 'gbee‑ ꞊woë' ꞊nɛ: «Kwa ‑bha dha ‑sü ‑yö ‑go kwa ‑bha ‑Zlan 'yö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü waa‑ 'bhlanë ‑an kwɛɛ!»
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'saadhö ‑wo ‑kë 'gɔ ‑gbloo bhë, mɛ ziizii ‑nu waa‑ pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë ‑an ‑zü 'to 'wo ‑lo 'gɔ ‑gbloo 'dhiö mü ‑gɔ ‑gblü 'sɛi ‑sü 'ka 'ö 'wo ‑Zlan gba
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ: «Amɛn! 'Tɔsaablüdhe, 'tɔbhɔdhe, 'kpaakpadhɛ, ꞊sɛɛbhodhe, mɛsüvasü, 'piigbeedhɛ waa‑ 'gügbeedhɛ ‑wo kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha 'ka ꞊toëpö 'ka! Amɛn.»
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 'Ö mɛ ziizii ‑nu 'wo bhë 'ö‑ mɛ do ‑yö n ꞊dhɛɛ' kpɔ ꞊nɛɛ: «Dö ‑nu 'ö gblang 'puu ‑nu 'dho ‑an ‑bha ꞊nɛɛ, 'go mü ‑wo ‑go më ꞊ɛ?»
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 'A‑ ‑daa ‑kë ‑a ‑gɔ ꞊nɛɛ: «Ma ‑zë 'maa‑ dɔ ‑ɔ, n Dëmɛ; bhi ꞊nɛ 'ü dho ‑mɔa ‑bha kö 'üën‑ dɔ.» ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'yö‑ pö n ‑dhë: Mɛ ‑nu 'wo bɔ 'klobhɔdhe ꞊va kwɛɛ wo ‑mü. ‑Wo wo ‑bha gblang ‑zlu ‑a ‑kë 'slööslö ‑sü 'ka 'bhlanë fɛi 'ka.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Pë 'ö ‑kë 'ö 'wo dɔ ‑Zlan ‑bha 'gɔ ‑gbloo 'dhiö, yuö ‑kë ‑Zlan ‑dhë ‑sü 'ka gbeng waa‑ lënng ‑a ‑gɔ kɔɔ 'ö bhë, 'ö mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü 'ö dho ö ‑zo kë ‑an 'piö.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Din ‑nu, 'yi mü ‑dhɔ ‑nu, ‑an gbɛ 'ka 'dho ‑an kë gbɔ; 'iin lan‑ ‑nu, 'siö 'gbee‑ ‑bha ‑dɔ mɛ ‑ta ‑sü ‑nu gbɛ 'ka 'dho ‑an kë gbɔ.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Bhii 'bhlanë 'yö 'gɔ ‑gbloo ziën bhë ‑yö ‑dho kë ‑an ‑maakëmɛ 'ka, 'yö dho ‑an 'ka ‑kë ‑a 'gü ‑yi 'tɔɔ‑ ꞊bhaa. 'Go mü ‑Zlan ‑dho ‑an 'yënng 'plɛ ꞊dhuë'‑.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.