Apocalipse 7

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, a ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑yiisië ‑yö 'sɛ 'pian ‑yiisië ‑bha. 'Yö 'tëë ‑nu ‑yiisië 'wo ‑piö ‑na 'kpongtaa bhë, 'wo ‑an kun ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö 'tëë dho ‑ma 'sɛ ‑ta ‑dhɛ, 'yoo ꞊bhaa ‑dhɛ, 'lü tuö ‑dhɛ ‑nu 'iin ‑dhɛ 'saadhö ‑a gbɛ 'gü.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 'A ‑Zlan ‑bha bɔmɛ do yö kö ‑yö ‑da ‑na dhang‑ 'gü lan‑ 'go ꞊zian' kö ‑Zlan 'bhee‑ ‑bha ꞊duakëpë ‑ya ‑gɔ. 'Ö ‑gbla ‑wo 'gbee‑ 'ka ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑yiisië 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'dhö ‑an ‑gɔ bhë ‑an ‑dhë kö ‑waan 'wun yaa kë 'sɛ waa‑ 'yoo ‑an 'ka bhë ‑an ‑dhë ꞊nɛ:
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 «Kö ꞊kun 'ka 'wun yaa ‑kë 'sɛ 'dhö, 'yoo 'dhö 'iin 'lü ‑nu ‑an gbɛ 'ka, ‑yö 'dho ‑yö yöë yi ‑bha kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ ‑nu ‑bha ꞊dua' kë ‑sü ‑bha!»
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 'Ö 'wo mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑bha ꞊duakëpë 'dho ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑kpong 'gü bhë 'wo ‑an ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'tɔ pö n ‑dhë: ‑An ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö ‑kë ‑vuu ꞊këng' do waa‑ mɛ ‑lü ‑vuu 'gɔɔ‑ ‑yiisië ö ga ‑yiisië (144.000) 'wo go Izlaɛlö 'gunng 'saadhö ‑a 'gü.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Mɛ ‑lü ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ 'wo go Zuda ‑gɔ 'gunng 'gü 'ö ꞊duakëpë ‑yö ‑ya ‑an ‑bha; Lubɛn ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Gadö ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Asɛɛ ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Nefötali ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Manase ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeɔn ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Levi ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Isakaa ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Zabilɔn ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, Zozɛfu ‑bha ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ, 'ö Bɛnzamɛ ‑bha ‑yö kë ‑vuu 'gɔɔ‑ do ö ga ꞊plɛ.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë 'dhö, a ‑dhɛ ‑ga 'zü 'a mɛ gbung ꞊va yö: 'Ö mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö kö mɛ ‑nu 'wo ‑kë wo 'ko ꞊bhaa mü ‑yaan ‑an ꞊dhong'‑. ‑Wo ‑kë mɛ ‑nu 'wo go 'sɛ 'saadhö, 'gunng 'saadhö, 'sɛgümɛ ‑nu 'saadhö waa‑ wo ꞊suu'‑ ‑ta 'saadhö ‑a pö ‑mɛ ‑nu 'ka. ‑Wo ‑kë dɔ ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo waa‑ 'bhlanë ‑an 'dhiö; gblang 'puu ‑yö ‑kë ‑an ‑bha, 'ö ꞊glaa‑ ‑paa ‑nu ‑wo ‑kë ‑an kwɛɛ.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 ‑Wo ‑kë 'gbla ‑sü 'gü 'gbee‑ ꞊woë' ꞊nɛ: «Kwa ‑bha dha ‑sü ‑yö ‑go kwa ‑bha ‑Zlan 'yö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü waa‑ 'bhlanë ‑an kwɛɛ!»
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'saadhö ‑wo ‑kë 'gɔ ‑gbloo bhë, mɛ ziizii ‑nu waa‑ pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë ‑an ‑zü 'to 'wo ‑lo 'gɔ ‑gbloo 'dhiö mü ‑gɔ ‑gblü 'sɛi ‑sü 'ka 'ö 'wo ‑Zlan gba
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ: «Amɛn! 'Tɔsaablüdhe, 'tɔbhɔdhe, 'kpaakpadhɛ, ꞊sɛɛbhodhe, mɛsüvasü, 'piigbeedhɛ waa‑ 'gügbeedhɛ ‑wo kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha 'ka ꞊toëpö 'ka! Amɛn.»
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 'Ö mɛ ziizii ‑nu 'wo bhë 'ö‑ mɛ do ‑yö n ꞊dhɛɛ' kpɔ ꞊nɛɛ: «Dö ‑nu 'ö gblang 'puu ‑nu 'dho ‑an ‑bha ꞊nɛɛ, 'go mü ‑wo ‑go më ꞊ɛ?»
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 'A‑ ‑daa ‑kë ‑a ‑gɔ ꞊nɛɛ: «Ma ‑zë 'maa‑ dɔ ‑ɔ, n Dëmɛ; bhi ꞊nɛ 'ü dho ‑mɔa ‑bha kö 'üën‑ dɔ.» ꞊Dhɛ ꞊ya kë 'dhö, 'yö‑ pö n ‑dhë: Mɛ ‑nu 'wo bɔ 'klobhɔdhe ꞊va kwɛɛ wo ‑mü. ‑Wo wo ‑bha gblang ‑zlu ‑a ‑kë 'slööslö ‑sü 'ka 'bhlanë fɛi 'ka.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Pë 'ö ‑kë 'ö 'wo dɔ ‑Zlan ‑bha 'gɔ ‑gbloo 'dhiö, yuö ‑kë ‑Zlan ‑dhë ‑sü 'ka gbeng waa‑ lënng ‑a ‑gɔ kɔɔ 'ö bhë, 'ö mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü 'ö dho ö ‑zo kë ‑an 'piö.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Din ‑nu, 'yi mü ‑dhɔ ‑nu, ‑an gbɛ 'ka 'dho ‑an kë gbɔ; 'iin lan‑ ‑nu, 'siö 'gbee‑ ‑bha ‑dɔ mɛ ‑ta ‑sü ‑nu gbɛ 'ka 'dho ‑an kë gbɔ.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Bhii 'bhlanë 'yö 'gɔ ‑gbloo ziën bhë ‑yö ‑dho kë ‑an ‑maakëmɛ 'ka, 'yö dho ‑an 'ka ‑kë ‑a 'gü ‑yi 'tɔɔ‑ ꞊bhaa. 'Go mü ‑Zlan ‑dho ‑an 'yënng 'plɛ ꞊dhuë'‑.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.