Apocalipse 4

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya 'go mü a 'yanpiöpë do 'bhaa ‑yö. 'A 'kwɛɛ do yö, kö ‑yö 'po ‑sü 'ka dhang‑ 'gü; 'ö ‑wo do 'a‑ ma 'dhiö 'ö‑ ‑drinng ‑yö ‑kë ꞊nɛ 'truu ‑wo 'dhö bhë, 'a‑ ma 'zü 'ö‑ pö n ‑dhë: «‑Bhö ‑da 'ü nu zö kö pë ‑nu 'wo dho kë 'dhiö ꞊zian' 'aan‑ ‑zɔn ü ‑dhë!»
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 'Ö to mü 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑yö pa n 'ka. 'Ö ꞊dhɛ 'a‑ ‑ga kö 'gɔ ‑gbloo do ‑yö dɔ ‑sü 'ka dhang‑ 'gü mü. Mɛ do ‑yö ‑kë ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo bhë ‑a 'gü;
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 'ö‑ wöödhɛ 'bhü ‑yö ‑kë ꞊nɛ ‑guö ‑wungbeezë ꞊suu'‑ 'wo‑ ‑dhɛ 'zasüpë 'ö‑ bun 'yan dho ‑gblɛibizë 'iin ‑guö ‑wungbeezë ꞊suu'‑ do 'wo‑ ‑dhɛ 'saaduanö 'ö‑ bun dho nuɛazë ‑an 'dhö. Dha ‑bhüö 'ö‑ 'yan 'dho 'bhü ‑sü 'ka ꞊nɛ ‑guö ‑wungbeezë ꞊suu'‑ gbɛ 'wo‑ ‑dhɛ emelodö 'ö‑ bun ‑yö ‑kë ‑gblɛibizë bhë ‑a 'dhö, ‑yö ‑nië ‑a ‑bha 'gɔ ‑gbloo ‑zü.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 'Piö ‑bhɔ ꞊taa' ‑sü ‑zë 'ka ‑a ‑zü 'to, 'gɔ ‑gbloo 'gɔɔ‑ ꞊plɛ ö ga ‑yiisië 'bhaa gbɛ ‑wo ‑kë mü. 'Ö mɛ ziizii 'gɔɔ‑ ꞊plɛ ö ga ‑yiisië 'ö sɔ 'puu 'dhö ‑an ‑bha, 'go mü 'ö 'sënng ꞊gblaa' 'dho ‑ya ‑sü 'ka ‑an ‑gɔ ‑bha ‑wo ‑kë ‑ya ‑sü 'ka ‑an 'gü.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 'Ö pë ‑nu 'wo ‑kë ꞊nɛ dha ‑bha 'yan bɔ ‑sü 'dhö ‑wo bɔ 'gɔ ‑gbloo ꞊vaazë 'gü 'ma ꞊zian' 'wo ‑ziö ‑blaandhö, 'ö pë ‑nu 'wo ‑kë ꞊nɛ dha ‑bha 'we ‑sü 'dhö 'wo bɔ ‑dhɛ do bhë ‑a 'gü ꞊zian' 'wo ‑we. 'Ö ‑zuö ‑nu ‑wo bɔ 'ma ꞊zian' 'pö 'wo ‑we. 'Gbia ‑be 'slaplɛ ‑wo ‑kë 'kun ꞊dhia 'gɔ ‑gbloo bhë ‑a 'dhiö mü. 'Gbia ‑be 'slaplɛ 'wo bhë 'wo tɔɔ ‑Zlan ‑bha ‑Zuu 'slaplɛ.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 'Gɔ ‑gbloo 'dhiö mü, pë 'ö ‑kë ꞊nɛ pë 'wo‑ 'vɛdhɛ kë ‑na ‑a 'ka ‑a 'dhö bhë, ‑a 'yipuë ‑yö ‑kë mü, bhii mɛ 'yan‑ ‑bɔ ‑a 'gü ꞊nɛ 'yi 'slööslö 'dhö.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Pë 'bhee‑ ‑nu 'wo bhë ‑a ‑blɛɛzë ‑yö ‑bhɔ ꞊laa' ‑bha; ‑a ꞊plɛ ‑naa ‑yö bhɔ ‑du 'në ‑bha; a‑ kë ‑yaaga ‑naa wöödhɛ ‑yö bhɔ mɛ 'bhee‑ ‑lü wöödhɛ ‑bha, 'ö‑ kë ‑yiisië ‑yö bhɔ 'gblübhaa 'ö ‑lö ꞊dhia ‑a ‑bha.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë, ‑a mɛ 'ö ‑dhö ‑a gban ‑yö 'slado; 'ö ‑an 'yan ‑nu 'dhö ‑lo ‑sü 'ka ‑an gban ‑ta dhuö ‑dhɛ ‑nu waa‑ ‑an gban ꞊löö ‑dhɛ ‑nu ‑bha. 'Ö 'waa wo bo ‑a pö ‑sü 'ka ‑dhɛ 'po ‑sü waa‑ 'bin 'më ‑sü ‑an 'gü ꞊nɛɛ: «'Slööslö, 'slööslö, 'slööslö 'yö tɔɔ Dëmɛ ‑Zlan 'piigbeezë 'yö ‑kë ‑dhö, 'yö ‑dhö, 'yö nu ‑na.»
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 'Ö ꞊ya kë pë 'bhee‑ ‑nu ‑yiisië 'wo bhë ‑wo 'tan ‑nu bho ‑na kö mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü, 'yö ‑dhö ꞊toëpö 'ka bhë ‑waan 'tɔ kë ꞊va, ‑waan ‑a ꞊bhlë ‑ya, 'go mü ‑waan zuö pö,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 'Ö mɛ ziizii 'gɔɔ‑ ꞊plɛ ö ga ‑yiisië 'wo bhë 'wo ‑lo wo kpɔn 'gü, mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'gɔ ‑gbloo 'gü 'ö ‑dhö ꞊toëpö 'ka bhë ‑a wö 'dhiö 'ö 'wo‑ gba. 'Wo dho wo ‑bha 'gɔ ꞊gblaa' 'ka 'wo‑ ‑lo 'gɔ ‑gbloo 'dhiö ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 «Yi Dëmɛ, yi ‑bha ‑Zlan, ‑yö ü ‑ma ‑kun kö 'tɔbhɔdhe, ꞊bhlëyadhe waa‑ 'piigbeedhɛ ‑wo kë ü ‑bha 'ka; bhii bhi ꞊nɛ 'ü pë 'plɛ ‑da, 'ö ‑dhi ü ‑dhë 'ü ‑këdhösü nu ‑an ‑dhë.»
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.