Apocalipse 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARIB
1 Pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ ‑a 'gü 'ö tɔɔ pë ‑nu 'wo dho kë ‑dhɛkpaɔ ꞊dhia' ‑bha 'ö ‑Zlan ‑ya ‑wun ‑lo Yesu Klito kwɛɛ kö ‑yaan ‑a ‑zɔn ö ‑bha yuökëmɛ ‑nu ‑dhë. Klito ‑ya ‑zɔn 'ö bɔa ö ‑bha yuökëmɛ Zan 'gü, ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑bɔ ‑a ‑dhë ‑sü 'ka.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Pë ‑nu 'ö Zan ‑ya yö ꞊nɛ 'ö‑ ꞊blɛɛ. 'Wun 'ö‑ ꞊blɛɛ' ‑na zö ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'wun ‑nu 'wo go ‑Zlan 'piö waa‑ 'wun gia‑ 'ö Yesu Klito ‑ya ‑zɔn.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 ꞊Zuögludhi ‑yö kë mɛ 'ö 'sëëdhɛ ‑be 'ö ꞊nɛ 'ö 'dhoë‑ ‑a pö ‑a ‑gɔ! ꞊Zuögludhi ‑yö kë mɛ 'ö 'dhoë‑ ö 'to to ‑Zlan 'dhi ‑wo 'ö ꞊nɛ ‑a ‑bha, kö pë ‑nu 'wo ‑ya ꞊nɛ ‑yaan ꞊bhlë ‑ya ‑a ‑gɔ! Bhii 'töng 'ö ‑ya ‑sü 'ka kö pë ‑nu 'wo ꞊nɛ ‑waan kaa bhë ꞊ya yö ꞊klöö'.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 'Ö 'kwa ‑kë ö ‑bha ‑gludëdhɛ ‑pö 'gü ‑mɛ ‑nu, slabhomɛ ‑nu 'ö 'kwa dho yuö kë ‑a Dë ‑Zlan ‑dhë ‑an 'ka. 'Tɔbhɔdhe waa‑ 'piigbeedhɛ ‑wo kë Yesu Klito ‑bha 'ka ꞊toëpö 'ka! (Amɛn!)
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga, ‑yö nu ‑na dha kpö ‑nu ‑ta; mɛ ‑nu 'saadhö 'yan ‑dhö ‑da ‑a 'gü; mɛ ‑nu gia‑ 'wo‑ zlɔa 'dü 'ka bhë ‑an 'yan ‑dhö dɔ ‑a ‑bha 'pö. 'Sɛgümɛ ‑nu 'saadhö ‑wo ‑dho 'gbo ‑nu bɔ wo ‑de ꞊maa' ‑sü 'ka ‑a ‑wun 'gü. Pë 'ö ‑de dho kë yö ‑mü. Amɛn.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Kwa Dëmɛ ‑Zlan 'piigbeezë, 'ö ‑kë ‑dhö, 'ö ꞊tun ‑dhö, 'ö dho nu bhë ꞊nɛ 'ö 'wun ꞊blɛɛ 'ö‑ pö: «Ma ꞊nɛ 'a 'wun 'plɛ züdɔdhɛ waa‑ ‑a 'dhiötodhɛ 'ka.»
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 N tɔɔ Zan; a ka dheglu 'ka, 'ö 'kwa Yesu 'gü do; ma ꞊nɛ 'ö 'klobhɔdhe 'ö ‑gban ‑Zlan ‑bha ‑gludëdhɛ ‑wun ‑bha, 'a ka 'piö do ‑a wo ‑sü 'gü, ‑dɔ ‑a ‑gɔ ‑sü 'ka ꞊zuösaadhɛ 'gü bhë. 'Yiziëndhɛ 'wo‑ ‑dhɛ Patemɔsö 'a ‑ya ‑a ‑bha ꞊nɛ, ‑Zlan ‑wo waa‑ 'wun gia‑ 'ö ‑kë ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka 'ö Yesu ‑ya yö ‑dhɛgbɛadhɛ 'gü bhë ‑an ꞊blɛɛ'‑ 'a‑ wo bhë ꞊nɛ 'ö 'wo n kun ‑a ‑wun 'gü 'wo nu n 'ka zö ꞊nɛ.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Dëmɛ ‑bha yi 'ka a ‑kë mü 'ö ‑Zuu 'slööslö ‑yö pa n 'ka, 'ö 'a ‑wo do ma n ꞊zlöö ꞊zian'. 'Ö ‑wo bhë 'ö ‑kë 'gbee‑ 'ka ꞊nɛ ꞊dhɛ 'wo 'truu ‑piö ‑a ‑bha 'kpa ‑a 'dhö.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 ‑Wo bhë ‑ya pö: «Pë ‑nu 'ü 'dhoë‑ yö ꞊nɛ ‑a ꞊bɛɛn' 'sëëdhɛ ‑be do 'gü, kö 'sëëdhɛ ‑be bhë 'ü‑ bɔ Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'ö Efɛzö, 'ö Simiinë, 'ö Pɛɛgamë, 'ö Tiatii, 'ö Saadö, 'ö Filadɛɛfi waa‑ ‑a mɛ 'ö Laodise ‑an ‑dhë. ‑An ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö 'slaplɛ.»
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 'A ꞊dhië n ‑zü, 'a ‑dhɛ ‑ga n ꞊zlöö kö mɛ 'ö 'wun ꞊blɛɛ' ‑na n ‑dhë bhë 'aan‑ yö. 'Ö 'a ꞊labang ‑dɔatapë 'slaplɛ 'ö 'sënng 'ka ‑a yö.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Kö pë do 'ö bhɔ mɛ 'bhee‑ ‑bha ‑yö dɔ ‑sü 'ka ‑an ziën. Gblang do ꞊gbiin 'ö nu 'ö yö ‑a ‑gɛn kpöödhö ‑yö ‑kë ‑a ‑bha; 'sënng ‑du kwi ‑yö ziö ‑sü 'ka ‑a ‑kënng 'gü.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 ‑A ‑bha wun ‑nu ‑wo kë 'puu ꞊nɛ 'bhla kaa‑ 'puu 'dhö ꞊nɛ 'yɔɔ 'dhö, 'ö‑ 'yan ‑nu ‑wo bhü ꞊nɛ 'siö 'dhö.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 ‑A ‑gɛn ‑nu ‑wo ‑bhü ꞊nɛ zën 'wo‑ bho 'ö 'wo‑ ‑kë 'drëëndrën ‑a 'dhö; 'ö‑ 'we ‑wo ‑zuö ‑kë ꞊va ‑kɔ ‑yö ‑kë ꞊nɛ 'yi ‑zuö ‑drinng 'dhö.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 'Susongga 'slaplɛ ‑wo ‑kë ‑a ꞊kwɛɛ‑ 'gü ‑kɔ 'gü 'ö ‑dhaa 'dhiözë 'ö‑ 'dhiö 'dho zian ꞊plɛ 'ka 'ö go ‑a dhiö. ‑A wöödhɛ ‑yö ‑bhü ꞊nɛ ‑kɔ 'ö lan‑ 'dho 'bhü ‑na ‑a 'ka, kö ꞊ya dɔ 'dhëë ziën bhë ‑a 'dhö.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 ꞊Dhɛ 'ö n 'yan ‑yö ‑da ‑a 'gü, 'a ‑püö ‑a ꞊gɛɛndhö ꞊nɛ mɛ ꞊ya ga ‑a 'dhö. 'Yö ö ꞊kwɛɛ‑ 'gü ‑kɔ sü 'yö‑ ‑da n gban ‑ta ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ: «Kö ꞊kun 'ö 'suö ‑yö ü ‑kë! Ma 'a tɔɔ mɛ ‑blɛɛzë; ma 'a tɔɔ mɛ ‑kaanta.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Ma 'a tɔɔ mɛ 'ö 'bhee‑; a ‑ga, 'kɛɛ ꞊dɛɛ ꞊nɛ ‑a 'gü bhë, a 'bhee‑ ꞊toëpö 'ka zlöö. ‑Kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑yö n ‑gɔ ga waa‑ ꞊glööbɔɔdhɛ ‑an ‑ta.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Pë ‑nu 'wo kë ‑na ꞊nɛ waa‑ pë ‑nu 'wo dho kë ‑an 'piö 'ü ‑an yö ‑na ꞊nɛ, ‑bhö ‑a ‑ya 'sëëdhɛ 'gü!
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 ‑Dhɛ ‑ga 'zü, 'susongga 'slaplɛ 'ü‑ ‑ga ‑na n ꞊kwɛɛ‑ 'gü ꞊zian' ꞊nɛ waa‑ 'sënng ꞊labang ‑dɔatapë 'slaplɛ ‑wun ꞊nɛ ‑an ‑gɛn 'ö ‑bin ‑sü 'ka 'wo ꞊nɛ: 'Susongga 'slaplɛ 'ö 'wo ꞊nɛ 'wo tɔɔ ‑Zlan ‑bha yuökëmɛ 'slaplɛ 'wo 'dhiö ‑sü Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü kpö 'slaplɛ 'wo bhë ‑an 'ka ‑mɛ 'ka bhë ‑an ‑bha. 'Ö ꞊labang ‑dɔatapë 'slaplɛ 'wo ꞊nɛ 'wo Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü kpö 'slaplɛ bhë ‑an 'ka.»
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.