2 Timóteo 2

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (Mɛdhɛvadhɛ ꞊wa 'kan n ‑ma; 'kɛɛ) Timote, bhi 'ü ‑kë ꞊nɛ n gbö 'dhö ü ‑bha ‑zo ‑yö Yesu Klito ‑bha ‑sü 'gü bhë, ‑bhö 'to ‑klu ‑sü 'ka ‑a ‑bha kö 'glusë 'ö‑ ‑kë kwa 'ka bhë ‑yaan ü gbaa ꞊faan' 'ka!
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 ‑Wo ‑nu 'ü‑ ma n dhiö mɛ ꞊plëëzë wö 'dhiö bhë, ‑bhö ‑a ꞊blɛɛ'‑ mɛ ‑nu 'wo ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑waan ‑a kuënnu ‑së 'ka bhë ‑an ‑dhë kö wo ‑de 'pö ‑waan mɛ ‑nu 'wo to ‑an ꞊daan'‑.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 ‑Bhö 'we ‑a ‑bha 'pö kö ü 'klo ‑yaan bhɔ ꞊nɛ Yesu Klito ‑bha 'dhasi këwunsëëzë 'ö ꞊faan' 'dhoë‑ ‑gɔ 'ö ꞊wa ‑bhö ‑na ‑a 'dhö! ('Ö tɔɔ mɛ ‑nu 'ö 'wo mɛ ꞊daan 'wuntaɔsë bhë ‑a 'ka ‑së 'ka bhë, ‑an 'klo ‑yö ‑dho bhɔ. ‑Kɔ do bhë ‑a 'ka, ‑bhö 'we ‑a ‑bha kö kwaa‑ mɛ ‑nu kwa 'klo ‑yaan bhɔ kwa ‑bha mɛ ‑daan 'wuntaɔsë 'ka ‑sü ‑wun 'gü.)
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 ‑Bhö kë ꞊nɛ 'dhasi 'ö‑ 'piö kö ö ‑gɔmɛ ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi ö 'piö ‑a 'dhö! Bhii ꞊ya kë ö ‑gɔmɛ 'piö, 'yaa ö ‑de ‑dhi ‑a ‑dhë ‑wun kë; 'kɛɛ 'wun 'ö‑ ‑gɔmɛ ‑zo 'kun ‑wun 'ka ꞊nɛ 'ö‑ ‑kë.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 ꞊Gɔɔnmɛ yaa 'dho ‑mɔa ‑bha ‑yaan 'to ‑a 'gbee‑ 'ka kö yaa ‑gɔn tɔng 'kun. (‑Kɔ do 'ö bhë 'ö bhi ‑de 'pö, 'ü dho Yesu Klito ‑bha yuö kaa ꞊nɛ ‑kɔ 'ö‑ pöë bhë ‑a 'dhö kö 'üën‑ ‑a ꞊truën yö!)
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 'Go mü 'zü ü ‑bha yuö kë Yesu Klito ‑dhë ‑sü bhë, ‑a ꞊tɛi'‑ ‑kë ꞊nɛ pëtamɛ 'ö yuö ‑kë 'gbee‑ 'ö yö ‑blɛɛzë 'ö‑ ꞊dua' 'dhö ‑mü kö ö ‑bha tapë ‑nu 'wo bhë, ‑ya bhɛ dan bhë ‑a 'dhö.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 'Wun ‑nu 'a‑ ꞊blɛɛ bhë, ‑bhö ü ‑zo 'ta‑ 'gü kö 'üën‑ ‑dhɛ yö ‑a 'gü! 'Ö tɔɔ kwa Dëmɛ ‑yö ‑dho ‑a ‑ta po ü ‑dhë kö ‑yaan kë ü ‑gɔ 'pëëpë.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Yesu Klito 'ö ‑kë ‑gludë Davidö ꞊suu'‑ ‑ta 'në 'ka bhë, ‑bhö ü ‑zo 'ta ‑a këwun ‑nu 'gü! ꞊Dhɛ 'ö ga ‑Zlan ‑ya ‑bho ga 'gü. 'Wuntaɔsë 'a‑ ꞊blɛɛ' ‑na mɛ ‑nu ‑dhë 'ö bhë.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Pë 'ö ‑kë 'a ꞊wa ‑bhö ‑na ꞊dɛɛ 'ö bhë. ‑Wo n ‑da ‑dëüwo ‑kanso 'gü zö ꞊nɛ mɛ mɛzëmɛ ‑da ‑kanso 'gü. 'Kö ‑kë ꞊nɛ ‑wa ‑kë 'dhö 'dhee, ma 'wo n ‑zuö kɔɔ, waa ‑Zlan ‑wo ‑zuö kɔɔ; (‑Zlan ‑wo ꞊blɛɛ'‑ ‑mɛ ‑nu 'bhaa ‑nu 'wo to, ‑wo mɛ ‑nu ꞊daan' ‑na ‑a 'ka ‑kplawo).
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Pë ‑kë 'a ‑we ‑a ‑bha kö 'a bɔ 'wun 'gbee‑ ꞊suu'‑ 'ö ꞊nɛ ‑a 'gü 'ö bhë. ‑Yö kë 'dhö kö mɛ ‑nu 'ö ‑Zlan ‑yö ‑an sü ö ‑bha 'ka bhë, ‑waan dha 'pö, ‑zo ‑yö Yesu Klito ‑bha ‑sü 'gü kö ‑wo kë ‑a 'piö, ‑a ‑bha 'tɔbhɔdhe ‑dhɛ ‑bha ꞊toëpö 'ka.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 (A ‑we ‑a ‑bha kö 'a ꞊wa ‑bhö 'pö, bhii 'ö tɔɔ) 'wun ‑nu 'wo ꞊nɛ 'wun gia‑ ‑mü. ꞊Ya kë ꞊nɛ 'kwa kwa ꞊kwaa'‑ kwa ‑bha ‑tosiadhe yaa ‑nu 'ö 'kwa ‑kë ‑an 'gü 'dhiö bhë ‑an ‑zü, ‑a ꞊tɛi' ‑yö ‑kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö kwaa‑ Yesu ‑nu 'kwa ga ‑a ‑bha, kwa 'ko yöë ‑a 'dhö. ꞊Dhɛ 'ö ‑kë 'dhö bhë kwaa‑ Yesu ‑nu kwa ‑dho kwaa‑ ‑tosiadhe kë kwa 'ko ꞊bhaa.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'kwa 'we ‑a ‑bha kö 'kwaan‑ ꞊wa ‑bhö ꞊zuösaadhɛ 'ka, kwaa‑ Yesu ‑nu kwa ‑dho ‑gludëdhɛ kë. 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ 'zü 'kwa‑ pö 'kwaa‑ dɔ, ‑yö ‑dho ‑a pö 'pö 'yaa kwa dɔ.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 ꞊Ya kë ꞊nɛ 'kwaa 'to kwa ‑wo 'gü, yö 'pö ‑yö ‑to ö ‑wo 'gü, 'ö pë 'ö‑ 'tɔ go mɛ ‑nu ‑dhë, 'ö‑ ‑kë, bhii 'ö tɔɔ ‑yö ‑to ö ‑wo 'gü ‑kplawo, pë 'ö‑ pö ‑a kë ‑sü 'ka.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 'Wun ‑nu 'a‑ ꞊blɛɛ bhë, ‑bhö mɛ ꞊daan' ‑mɛ ‑nu ‑zo ‑büö ‑an 'ka! ‑Bhöë pö ‑an ‑dhë ‑Zlan wö 'dhiö, ü ‑wo ‑yɔɔn ‑a ‑ta ‑sü 'ka kö ꞊kun 'wo zaɔdhe ‑kë mɛ ‑nu 'ka, 'wun 'ö‑ ‑gɛn 'yaa 'dhö ‑a 'gü! 'Ö tɔɔ mɛ ꞊daan' ‑mɛ ‑nu ‑wo 'dhinaa kë ‑na, 'yaa pë ‑së kë mɛ ‑nu 'wo to ‑an ‑gɔ, 'kɛɛ pë ꞊siö'‑ 'ö‑ wo ‑an ‑gɔ.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 ‑Bhö ü ꞊faan' 'plɛ 'sü kö 'üën‑ kë mɛ ꞊daan' ‑mɛ 'ö‑ ‑bha yuö ‑yö ‑Zlan ‑zo kun ‑a 'ka! ‑Bhö kë ꞊nɛ yuökëmɛ, 'ö lë‑ 'yaa‑ kë ö ‑bha yuö ‑nu kë ‑sü 'gü ‑a 'dhö! Ü ‑dho kë mɛ ꞊suu'‑ 'ö 'dhö bhë ‑a 'ka kö 'üën‑ mɛ ꞊daan'‑ kpengdhö, ‑Zlan ‑wo giagia 'ka.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Mɛ ‑nu 'wo ‑Zlan ‑wo yaa ꞊blɛɛ' ‑na 'iin mɛ ‑nu 'wo 'wun ‑nu 'ö ‑an ‑gɔ 'yaa 'dhö 'wo ‑an ꞊blɛɛ' ‑na bhë, kö ꞊kun 'ü ꞊kaan ‑an 'ka! 'Ö tɔɔ 'wun ‑nu 'wo bhë mɛ ‑nu 'wo‑ ꞊blɛɛ' ‑na 'dhö bhë, ‑wo bhɔ ‑na ‑Zlan ‑dhë ꞊taa' ꞊gbiin ‑kplawo.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 'Go mü 'zü ‑an ꞊blɛɛ'‑ ‑wun ‑yö pë yaa ‑kë, mɛ 'bhaa ‑nu ‑gɔ 'pö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö bhüö 'dho 'kan ‑na ‑a 'ka mɛ ‑nu ‑bha bhë ‑a 'dhö. Mɛ ꞊suu'‑ ‑nu 'wo 'dhö bhë ‑an mɛ 'bhaa ‑nu 'wo tɔɔ Imene waa‑ Filɛtö.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 ‑Wo mɛ ‑daan ꞊sua ‑wun ‑nu 'ka, ‑a ‑pö ‑an ‑dhë ‑sü 'ka ꞊nɛɛ kö ꞊kun 'ö 'wo ‑ya ‑Zlan ‑bha mɛ ‑bho ga 'gü ‑sü 'töng ‑gɔ gbɔ, bhii 'ö tɔɔ ‑Zlan ꞊ya mɛ bho ga 'gü 'saadhö. Mɛ ‑nu ꞊daan' ‑kɔ ꞊suu'‑ 'ö bhë, mɛ ‑nu 'wo‑ ma, ‑yö ‑an ‑dɔ ‑gbɔudhö, 'ö pë 'wo dho wo ‑zo yö ‑a ‑bha 'waa ‑a dɔ.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 'Kɛɛ 'kö ‑kë ꞊nɛ pë ‑nu 'wo bhë ‑wo ‑dhö 'dhee, ‑an ‑kɔ yaa 'dho ‑mɔ ‑a ‑bha kö 'wuntaɔsë giagia 'ö go ‑Zlan 'piö bhë, ‑wa bho ö pin ‑ta. ‑Zlan ‑wo ‑yö ‑kë ꞊nɛ 'kɔ 'kpan 'dhö. ‑Kɔ do 'ö bhë ‑a 'ka 'pö, mɛ ‑daan ꞊sua ‑wun 'ka ‑sü 'ö bhë, yaa 'dho ‑mɔa ‑bha kö ‑yö ‑Zlan ‑wo bho 'gbloo. Bhii 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑wo ‑gban ‑a ‑ta ‑pë bhë, pë 'ö ‑gban ‑sü 'ka ‑a ‑bha 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü 'ö tɔɔ: Mɛ ‑nu 'wo ‑Zlan ‑bha 'ka, ‑yö ‑an ‑dɔ. 'Go mü 'zü: Mɛ 'ö‑ pö ö ‑Zlan ‑bha 'ka, ‑yö ‑dho ö ꞊kwaa'‑ pë yaa ‑nu kë ‑sü ‑zü.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 ꞊Naɔmɛ ‑gɔ kɔɔ, 'tia‑ ‑nu 'wo ‑kë 'sënng 'ka ‑wo mü, 'ö 'tia‑ ‑nu 'wo ‑kë zënng 'ka 'wo mü. ‑A 'bhaa ‑nu ‑wo mü 'wo ‑kë 'lü 'ka, 'ö‑ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑kë gbɔ 'sɛ kpö 'ka. 'Tia‑ mɛ ‑nu 'wo ‑kë 'sënng ‑nu, zënng ‑nu 'ka, ‑wo ‑an ‑sü 'wlaan‑ ‑yi ꞊vava ‑nu 'ka. 'Ö ‑an mɛ ‑nu 'wo ‑kë 'lü ‑nu 'ka 'iin 'sɛ kpö ‑nu 'ka, 'wo ‑an sü 'wun ‑nu 'ö ‑an ‑wun 'yaa 'gbee‑ ꞊duö ‑an ‑yuö ‑kë ‑a 'gü ‑pë 'ka.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 ‑Kɔ do bhë ‑a 'ka, mɛ 'ö ‑kan pë yaya ‑nu ‑bha, ‑yö ‑dho kë mɛ 'ö ‑Zlan dho ‑a sü ‑yaan ‑a kë pë ‑wun 'gbeezë ‑kë ‑a 'ka ‑pë 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'ö 'wo 'tia‑ ‑së ꞊waannuë ‑de ‑dhë, 'ö 'wo‑ sü kö ‑wo pë 'giangian ‑nu ꞊suu'‑ 'saadhö kë ‑a 'gü bhë ‑a 'dhö.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 ‑A ‑wun 'gü kö ꞊kun 'ü pë yaa 'ö ‑dadhëü ꞊plëëzë ‑nu 'dho ‑an kë ‑na bhë, 'ü ‑an kë! Bhi ‑zë, ü ‑de nu pë 'ö kpengdhö ‑a kë ‑sü ‑dhë! 'Go mü 'zü, ‑bhö 'dho ü 'dhiö Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑sü 'ka! ‑Zlan waa‑ mɛ ‑nu ‑dhɔ ‑yö ü ‑kë! Mɛ ‑nu 'ö 'wo ‑Zlan ꞊bhlë ‑ya 'ö ‑an 'ta 'sü ‑kɔ 'dho kpengdhö ‑Zlan wö 'dhiö, ka ‑nu ‑ka ‑tosiadhe kë ꞊zuöyagluu 'ka ka 'ko ꞊bhaa!
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 ꞊Kun ‑kë 'ü zaɔdhe këwun ‑nu 'ö ‑an ‑gɔ 'yaa ‑dhö ‑an ꞊blɛɛ'‑ ‑mɛ ‑nu 'piö! Mɛ ‑nu 'wo bhë, 'waa 'wun ‑bho 'kou gbɛ dɔ. Kö ꞊kun 'ü‑ ‑kë 'dhö 'ö tɔɔ ü‑ ꞊tɛi' ꞊dɔa' ꞊nɛ mɛ ‑nu 'wo‑ kë ‑na 'dhö bhë, 'dhinaa ꞊nɛ 'ö ꞊ya kë 'ö ‑an 'dhiö dho to ‑a ‑ta.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 'Kɛɛ kö Dëmɛ ‑bha yuökëmɛ ꞊dua' 'yaa ‑mü kö ‑yö 'dhinaa ‑nu kë. Pë 'ö dho ‑a kë 'ö tɔɔ ‑a 'glu ‑dho kë ‑së mɛ 'bhee‑ ꞊suu'‑ 'kpɛkpɛ 'ka! ‑Yö ‑dho kë 'zü, mɛ ꞊daan' ‑mɛ 'ö‑ ‑kɔ ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yaan mɛ ꞊daan' ‑së 'ka ꞊zuösaadhɛ 'ka ‑a 'ka!
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Kö mɛ ‑nu 'ö 'wo zaɔdhe ‑da ‑Zlan ‑bha mɛ ꞊daan' ‑wo 'ka bhë kö ‑yaan ‑an ꞊dɔɔ'‑ ‑wo 'pëëpë 'ka. ‑Yö mü 'zü ‑Zlan ‑yö ‑dho ‑a kë 'ö 'wo wo ‑ta yö wo ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑bha 'ö mɛ ꞊daan' ‑wo 'ö bhë, 'wo‑ ‑dhɛ 'wun gia‑ 'ö 'wo wo ‑zo yö ‑a ‑bha 'zü.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ꞊Ya kë 'dhö ‑an ‑kɔ ‑yö ‑dho ‑mɔa ‑bha kö ‑dhɛ ‑yö 'wun 'gü ‑sü ‑yaan kë ‑an ‑gɔ kö ‑waan 'go dü ‑bha 'piigbeedhɛ kwɛɛ. Dü 'ö bhë ꞊nɛ 'ö ‑an kë ö ‑zo 'kun ‑wun ‑nu ‑kë ‑an 'ka ‑pë 'ka ‑be.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.