1 Tessalonicenses 3

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞊Dhɛ 'ö ‑nu ka 'piö 'ma ‑sü 'ö bhë, 'yi‑ ‑zian ‑mɛɛ 'ö yaa ‑mɔ 'kuë, 'yi‑ pö: «꞊Ɛɛ, ‑kwa 'to Atɛnë zö ꞊klöödhö, 'yaa ya 'pö.»
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë 'yië Timote ‑zë bɔ ka ‑dhë 'ma. Yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ dheglu ‑mɛ 'ö yi ‑nu 'plɛ 'yi ‑Zlan ‑bha yuö kë ‑na 'wuntaɔsë 'ö ‑gban Klito ‑bha ‑a ‑blɛɛ mɛ ‑nu ‑dhë ‑sü 'ka bhë; yi‑ ‑bɔ ka ‑dhë kö ‑yö ka ꞊faan' 'më 'iin kö ‑yö nu ka ‑dhë, 'gü ‑dɔ 'gbee‑ ‑sü 'gü, ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'gü,
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö mɛ gbɛ ‑yö ‑kë 'gü ga ‑mɛ 'ka, 'wun 'gbee‑ ‑nu 'wo‑ wɔ ‑na kwa ‑ta bhë ‑a 'gü. Ka ‑de gia‑, 'ka‑ ꞊tɛi' dɔ, 'wun ‑bha ‑wɔ kwa ‑ta ‑kɔ ꞊suu'‑ 'ö bhë ‑Zlan ‑de gia‑ ꞊nɛ 'ö ‑dhi ‑a ‑dhë kö ‑yö nu kwa ‑ta 'dhö.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Kë ‑de 'ö‑ wo bhë, ꞊dhɛ 'yi ꞊tun ka 'piö 'ma kö 'wun ‑nu 'wo ꞊nɛ waa kë ꞊kun, yi ‑kë ‑a pö ‑sü 'gü ka ‑dhë ꞊nɛɛ: ‑Wo ‑dho 'wun wɔ kwa ‑ta. ‑Kɔ giagia 'yi‑ ꞊blɛɛ ‑a 'ka bhë 'ö‑ ‑de ‑yö ꞊kaa' bhë; 'ö bhii ka 'yaan 'ka ‑wun ‑mü.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Pë 'ö ‑kë, ꞊dhɛ 'ö n 'ka nu 'ma gbɔ bhë 'a‑ yö zlöö ‑së kö 'a Timote bɔ ka ‑dhë kö ‑yö ‑naɔ ‑nu 'ö ‑gban ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑bha 'ö dho goë ka 'piö kö ‑yaan ꞊blɛɛ'‑ n ‑dhë 'ö bhë. ꞊Dhɛ ‑naɔ ‑nu 'ö go ka 'piö 'ö n 'ka‑ ma ꞊kun, 'suö ‑yö ‑kë n ‑ma ꞊nɛ dü ‑yö 'dhoë‑ ka ‑püö 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha yuö 'ö 'yi‑ ‑kë ka 'piö 'ma bhë ‑yö ‑dho ‑a 'gü ꞊siö'‑.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 'Kɛɛ Timote 'ö go ka 'piö 'ma, ꞊ya ‑lo yi ‑ta zö, ‑naɔsë 'ö go ka 'piö 'ö ‑gban ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü waa‑ ka ‑bha ‑dhɔ 'ö 'ka‑ ‑kë ka 'kuë‑ bhë ꞊yaa‑ 'plɛ ꞊blɛɛ'‑ yi ‑dhë. ‑Ya ‑pö yi ‑dhë 'pö ꞊nɛ ka ꞊zuö' yaa bhɔ yi 'ka, ka ‑zo ‑ta yi ‑wuën ‑sü 'gü, ‑dhɔ giagia 'gü. ‑Kɔ do 'ö 'ka ‑ya ‑sü 'ka‑ ꞊wuën' kö 'kwa ‑kpën kwa 'kuë bhë ꞊nɛ 'ö yi ‑gɔ 'nö 'pö.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Dhegluzë ‑nu, ‑kɔ bhë ꞊nɛ 'kö ‑kë ꞊nɛ ꞊zuökaankuëdhe waa‑ ꞊saan' ‑nu ‑wo ‑nu yi ‑ta 'dhee, 'ö 'gü ‑dɔ 'gbee‑ ‑sü ‑yö ‑kë yi ‑gɔ. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü bhë ꞊nɛ 'ö yi ꞊faan' më.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Bhii dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ, yi ꞊faan' ꞊ya 'më 'zü ‑dëüwo ka ‑bha ‑klu kpinngdhö ‑sü 'ö kwa Dëmɛ ‑bha bhë ‑a ‑wun 'gü.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Yi kwa ‑bha ‑Zlan zuö ‑pö ꞊duö, ꞊zuögludhi ꞊va 'ö 'ka‑ nu yi ‑dhë kwa Dëmɛ wö 'dhiö bhë ‑a ‑wun 'gü.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 'Töng 'saadhö 'ka, yi‑ ‑dhɛ ‑Zlan ‑gɔ ꞊naa'‑ 'ka kö ‑yö 'we ‑a ‑bha kö 'yi ‑kpën ka ‑bha 'zü ‑dëüwo, ‑yö kë 'dhö kö pë ‑nu 'ö‑ ‑wun ‑yö ka ‑kë, ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'gü, kö 'yi‑ nu ka ‑dhë.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Yi‑ ‑dhɛ ‑Zlan ‑de gia‑ 'ö kwa Dë 'ka waa‑ kwa Dëmɛ Yesu ‑an ‑gɔ kö zian 'ö nu ka 'piö, ‑wa 'po yi ‑gɔ kö 'yiën‑ ‑wo ka 'piö 'ma.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Yi‑ ‑dhɛ 'pö kwa Dëmɛ ‑gɔ kö ‑dhɔ ‑kë 'kuë ‑sü waa‑ ‑a ‑dhɔ ‑kë mɛ 'plɛ 'ka ‑sü 'ö ka ziën bhë ‑wo ꞊kpɛa'‑, ‑wo 'dho 'dhiö ‑kplawo. Yi‑ ‑dhɛ kwa Dëmɛ ‑gɔ 'zü kö ‑dhɔ ‑kë 'kuë ‑sü 'ö ka ziën 'ma waa‑ ka ‑dhɔ 'ö yi 'gü 'nö 'pö, kö ‑an 'plɛ ‑wo kë do.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 ꞊Ya kë 'dhö kwa Dëmɛ ‑yö ‑dho ka ꞊faan' më 'ö pë yaa 'kpɛkpɛ gbɛ 'ka 'dho kë ka ‑bha; kö 'kaan‑ kë kpengdhö kwa Dë ‑Zlan wö 'dhiö, kwa Dëmɛ Yesu waa‑ ö ‑bha mɛ ‑nu 'kpɛkpɛ ‑an nu ‑yi 'ka.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.