1 Timóteo 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT
1 Ma Pɔlö 'a Yesu Klito ‑bha bɔmɛ 'ka, kwa Dhamɛ ‑Zlan waa‑ Yesu Klito 'ö 'kwa ‑yaa ‑gɔ bhë ‑an ‑zo 'kun ‑wun 'gü bhë,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 ma bhë ꞊nɛ 'ö 'sëëdhɛ ꞊nɛ 'a‑ bɔ bhi 'ü ‑kë ꞊nɛ n gbö 'dhö (‑Zlan ‑wo 'a‑ ꞊blɛɛ ü ‑dhë 'üën‑ ꞊tun ‑a ‑wun ‑dhɛ ‑na 'wun gia‑ ‑a ‑wun 'gü) bhë ü ‑dhë, kö kwa Dë ‑Zlan waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑wo 'glusë kë ü 'ka, ‑wo ü 'yënng yö, ‑wo ü gbaa ꞊zuöyagluu 'ka.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 ‑Bhö 'to Efɛzö ꞊nɛ ‑kɔ 'a‑ pöë ü ‑dhë kö a 'dho ‑na Maseduanë bhë ‑a 'dhö. Bhii mɛ ‑daan ꞊sua ‑wun 'ka ‑mɛ ‑nu ‑wo mü; ‑bhö 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑an 'ka kö ‑waan ꞊gbaannu!
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 ‑Bhö ‑a pö ‑an ‑dhë ‑wo wo ꞊kwaa' ꞊kwɛzü ‑wun ‑nu waa‑ mɛ 'bhɛma ‑nu 'tɔ ‑bhüö ‑nu ‑yö 'ko 'dhiö ‑sü ‑nu 'ö ꞊ya kë 'wo nu zaɔdhe 'ka bhë ‑an ꞊blɛɛ' ‑sü ‑zü. ‑Zlan ‑bha mɛ dha ‑kɔ 'ö sü ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü ‑bha bhë, 'yaa‑ 'gbloo ‑ta.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 ‑A pö 'a‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ a‑ 'piö kö ‑dhɔ 'ö ka 'gü bhë, ka‑ kë ka ꞊zuöga 'puu 'ka, kö 'ka pë ‑nu kë, ka ꞊zuö' ‑yö kë ꞊yaannu ꞊süë' 'iin kö ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü bhë, ‑yö kë 'kpëdhö.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Mɛ 'bhaa ‑nu ꞊wa 'go zian bhë ‑a ‑ta ꞊wa 'to zaɔbhodhe 'flëëflëë ‑nu 'piö ꞊wa wo ‑de ‑püö.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 ‑Wa 'piö 'wo kë ‑Zlan ‑bha tɔnggɔmɛ 'ka 'kɛɛ kö wo 'wo bhë, pë ‑nu 'wo 'go ‑na ‑an dhiö waa‑ pë ‑nu 'wo mɛ ‑nu ꞊daan' ‑na ‑a 'ka ‑zogbandhe 'ka bhë, ‑a 'zü 'ö‑ ꞊löö 'ö ꞊ya kë mɛ ‑nu ‑wa ma bhë, wo ‑de gia‑ 'waa‑ dɔ.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Tɔng 'ö 'ka‑ ‑ga ‑na bhë, ꞊waa‑ 'kun ö 'kun ‑kɔ 'ka, ‑yö ‑kë ‑së; 'ö 'kwa‑ dɔa 'dhö.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ tɔng yaa ‑da mɛ kpengdhö ‑nu ‑wun 'gü; ‑yö ‑da ꞊kian' yaa ‑mɛ ‑nu, ꞊gɔü' 'gbee‑ ‑mɛ ‑nu, 'gluyaamɛ ‑nu, ꞊sɔɔnyaakëmɛ ‑nu, mɛ ‑nu 'ö ‑yö ‑Zlan 'piö oo, ‑yö pë 'slööslö ‑nu 'piö oo, 'ö‑ gbɛ ꞊bhlë 'yaa ‑an 'gü ‑nu, mɛzëmɛ ‑nu, mɛ ‑nu 'wo wo 'kpɔmɛ ‑nu zë ‑na ‑nu,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 ꞊sɔɔnkëmɛ ‑nu, gɔɔn‑ ‑nu 'sloo 'iin dhoo ‑nu 'sloo ‑bha ‑wɔ 'ko 'piö ‑mɛ ‑nu, ꞊nua 'dhɔɔdɔmɛ ‑nu, ꞊suakëmɛ ‑nu, ‑wobhömɛ ‑nu 'ö 'waa 'to wo ‑wo ‑ta waa‑ mɛ ‑nu 'saadhö 'ö mɛ ꞊daan' ‑wo giagia 'ö bhë 'ö 'waa‑ ‑zian ‑ta 'wo bhë 'saadhö ‑an ‑wun 'gü.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Mɛ ꞊daan' ‑wo bhë, ‑yö 'wuntaɔsë 'ö ‑gban ‑Zlan 'tɔ bhɔ ‑sü ‑zë 'ö 'dhuë‑ 'dhoë‑ ‑ta bhë ‑a 'gü; 'ö‑ ‑wun ‑yö tën n ‑ma kö 'aan‑ mɛ ‑nu ꞊daan' ‑a 'ka.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Kwa Dëmɛ Yesu Klito 'ö n pa ꞊faan' 'ka ‑Zlan ‑bha yuö 'gü bhë, a‑ zuö ‑pö. A‑ zuö ‑pö bhii ‑yö n ‑yö ‑zo ‑tën ‑a ‑dhë ‑mɛ 'ka, 'ö n sü kö 'aan‑ yuö kë ‑a ‑dhë,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 'kö ‑kë ꞊nɛ kë‑ wo 'dhiö ‑be bhë a‑ ‑wun yaa ‑blɛɛ, 'a‑ 'klo bhɔ, 'ö 'a 'si ‑nu bho ‑a ‑gɔ 'dhee. 'Kɛɛ ‑yö n 'yënng ‑yö 'ö tɔɔ kë‑ wo 'dhiö bhë, pë ‑nu 'a ‑kë ‑an kë ꞊dhia bhë, n 'ka kë ‑a ‑bho 'kou dɔ ꞊dhia; ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü 'ö yaa kë n ‑gɔ bhë, yö ‑mü.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Kwa Dëmɛ ‑yö ö ‑bha gbaɔ ‑kë n ‑dhë ꞊va ‑ziögɔüsüzë 'ka, bhii ‑ya ‑kë 'ö ‑zo yö ‑sü waa‑ ‑a ‑dhɔ 'wo ‑kë n ‑gɔ yi ‑nu yi ‑bha ‑kë do ‑sü 'gü.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 'Wun 'a 'dhoë‑ ꞊blɛɛ'‑ ꞊nɛ 'wun gia‑ ‑mü. ‑Ka dɔ 'dhɛ! 'O tɔɔ Yesu Klito ‑yö ‑nu 'kpongtaa kö ‑yaan ꞊sɔɔnyaamɛ ‑nu dha; 'ö waa‑ pö ꞊sɔɔnyaamɛ kö ‑wa ‑pö ma; ma 'a tɔɔ ‑a mɛ yaa ‑an ziën.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 'Kɛɛ ‑Zlan ‑yö n 'yënng ‑yö; ‑ya ‑kë 'ö Yesu Klito ‑yö n sü kö 'aan‑ kë 'wun ꞊zuan' do 'ka, ‑a ‑zɔn ‑sü 'ka ꞊nɛ 'kö ‑kë ꞊nɛ ꞊sɔɔnyaamɛ ‑nu ‑gɔmɛ ‑mü n 'ka 'dhee, ‑a ꞊zuö' ‑yö ‑saa n 'piö, ‑yö kë 'dhö kö ‑dhɛkpaɔ ꞊dhia' ‑bha, mɛ ‑nu 'wo dho bɔ 'wun bhë ‑a ‑ta ‑waan ‑a ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ bhë, kö ꞊toëpö ‑këdhösü ‑yaan kë ‑an ‑bha 'ka.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Mɛa‑, ꞊toëpö ‑gludë 'ö 'yaa ga, ‑Zlan do 'ö 'waa‑ yö bhë, ꞊bhlëyadhɛ waa‑ 'tɔbhɔdhe ‑wo kë ‑a ‑bha 'ka 'dhö ‑kplawo! Amɛn.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timote, ma 'në, ‑dhio 'a‑ dɔ ‑na ü ‑dhë ꞊nɛ, a‑ ‑dɔ 'dhö 'wun 'ö ‑gban ü ‑gɔ ‑wun ‑bha 'ö ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu ‑wa ꞊blɛɛ ü ‑dhë 'dhiö bhë ‑a 'gbloo 'piö; ‑wo ‑nu 'wo bhë, ‑bhö ‑an kuënnu ü ꞊zuö' 'piö ꞊zian' kö 'ko 'ö kwa ‑gɔ ‑zo yö ‑sü 'gbloo 'piö bhë 'üën‑ ü ‑bha ‑së zë;
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 ‑zo yö ‑sü 'ö ü ‑gɔ bhë ‑a 'kun 'gbee‑; ‑wo 'ö 'we ‑na ü 'gü bhë, ‑bhö 'wun ma ‑a ‑ta ‑kplawo! Kö ꞊kun 'ö ü zuö 'dho za dɔ ü ‑bha. ‑Dhɛ ‑ga 'dhɛ! Mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑dhö 'ö waa 'we ‑a ‑bha kö 'wo 'wun ma ‑wo 'ö 'we ‑na ‑an ꞊zuö' 'piö bhë ‑a ‑ta, 'ö ꞊wa dhoë 'dhö ꞊ya ‑an ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑kɔ yö zuë‑.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Imene waa‑ Alezandrë ‑wo ‑an 'piö, 'yö 'a ‑an 'kluën bho Satan ‑bha; bhii ꞊wa 'go mü, waa 'dho 'wun yaa ꞊blɛɛ'‑ ‑Zlan ‑gɔ gbɔ.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.