1 Timóteo 1
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARC
1 Ma Pɔlö 'a Yesu Klito ‑bha bɔmɛ 'ka, kwa Dhamɛ ‑Zlan waa‑ Yesu Klito 'ö 'kwa ‑yaa ‑gɔ bhë ‑an ‑zo 'kun ‑wun 'gü bhë,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 ma bhë ꞊nɛ 'ö 'sëëdhɛ ꞊nɛ 'a‑ bɔ bhi 'ü ‑kë ꞊nɛ n gbö 'dhö (‑Zlan ‑wo 'a‑ ꞊blɛɛ ü ‑dhë 'üën‑ ꞊tun ‑a ‑wun ‑dhɛ ‑na 'wun gia‑ ‑a ‑wun 'gü) bhë ü ‑dhë, kö kwa Dë ‑Zlan waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klito ‑wo 'glusë kë ü 'ka, ‑wo ü 'yënng yö, ‑wo ü gbaa ꞊zuöyagluu 'ka.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 ‑Bhö 'to Efɛzö ꞊nɛ ‑kɔ 'a‑ pöë ü ‑dhë kö a 'dho ‑na Maseduanë bhë ‑a 'dhö. Bhii mɛ ‑daan ꞊sua ‑wun 'ka ‑mɛ ‑nu ‑wo mü; ‑bhö 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑an 'ka kö ‑waan ꞊gbaannu!
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 ‑Bhö ‑a pö ‑an ‑dhë ‑wo wo ꞊kwaa' ꞊kwɛzü ‑wun ‑nu waa‑ mɛ 'bhɛma ‑nu 'tɔ ‑bhüö ‑nu ‑yö 'ko 'dhiö ‑sü ‑nu 'ö ꞊ya kë 'wo nu zaɔdhe 'ka bhë ‑an ꞊blɛɛ' ‑sü ‑zü. ‑Zlan ‑bha mɛ dha ‑kɔ 'ö sü ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü ‑bha bhë, 'yaa‑ 'gbloo ‑ta.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 ‑A pö 'a‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ a‑ 'piö kö ‑dhɔ 'ö ka 'gü bhë, ka‑ kë ka ꞊zuöga 'puu 'ka, kö 'ka pë ‑nu kë, ka ꞊zuö' ‑yö kë ꞊yaannu ꞊süë' 'iin kö ka ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü bhë, ‑yö kë 'kpëdhö.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Mɛ 'bhaa ‑nu ꞊wa 'go zian bhë ‑a ‑ta ꞊wa 'to zaɔbhodhe 'flëëflëë ‑nu 'piö ꞊wa wo ‑de ‑püö.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 ‑Wa 'piö 'wo kë ‑Zlan ‑bha tɔnggɔmɛ 'ka 'kɛɛ kö wo 'wo bhë, pë ‑nu 'wo 'go ‑na ‑an dhiö waa‑ pë ‑nu 'wo mɛ ‑nu ꞊daan' ‑na ‑a 'ka ‑zogbandhe 'ka bhë, ‑a 'zü 'ö‑ ꞊löö 'ö ꞊ya kë mɛ ‑nu ‑wa ma bhë, wo ‑de gia‑ 'waa‑ dɔ.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Tɔng 'ö 'ka‑ ‑ga ‑na bhë, ꞊waa‑ 'kun ö 'kun ‑kɔ 'ka, ‑yö ‑kë ‑së; 'ö 'kwa‑ dɔa 'dhö.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ tɔng yaa ‑da mɛ kpengdhö ‑nu ‑wun 'gü; ‑yö ‑da ꞊kian' yaa ‑mɛ ‑nu, ꞊gɔü' 'gbee‑ ‑mɛ ‑nu, 'gluyaamɛ ‑nu, ꞊sɔɔnyaakëmɛ ‑nu, mɛ ‑nu 'ö ‑yö ‑Zlan 'piö oo, ‑yö pë 'slööslö ‑nu 'piö oo, 'ö‑ gbɛ ꞊bhlë 'yaa ‑an 'gü ‑nu, mɛzëmɛ ‑nu, mɛ ‑nu 'wo wo 'kpɔmɛ ‑nu zë ‑na ‑nu,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 ꞊sɔɔnkëmɛ ‑nu, gɔɔn‑ ‑nu 'sloo 'iin dhoo ‑nu 'sloo ‑bha ‑wɔ 'ko 'piö ‑mɛ ‑nu, ꞊nua 'dhɔɔdɔmɛ ‑nu, ꞊suakëmɛ ‑nu, ‑wobhömɛ ‑nu 'ö 'waa 'to wo ‑wo ‑ta waa‑ mɛ ‑nu 'saadhö 'ö mɛ ꞊daan' ‑wo giagia 'ö bhë 'ö 'waa‑ ‑zian ‑ta 'wo bhë 'saadhö ‑an ‑wun 'gü.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Mɛ ꞊daan' ‑wo bhë, ‑yö 'wuntaɔsë 'ö ‑gban ‑Zlan 'tɔ bhɔ ‑sü ‑zë 'ö 'dhuë‑ 'dhoë‑ ‑ta bhë ‑a 'gü; 'ö‑ ‑wun ‑yö tën n ‑ma kö 'aan‑ mɛ ‑nu ꞊daan' ‑a 'ka.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Kwa Dëmɛ Yesu Klito 'ö n pa ꞊faan' 'ka ‑Zlan ‑bha yuö 'gü bhë, a‑ zuö ‑pö. A‑ zuö ‑pö bhii ‑yö n ‑yö ‑zo ‑tën ‑a ‑dhë ‑mɛ 'ka, 'ö n sü kö 'aan‑ yuö kë ‑a ‑dhë,
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 'kö ‑kë ꞊nɛ kë‑ wo 'dhiö ‑be bhë a‑ ‑wun yaa ‑blɛɛ, 'a‑ 'klo bhɔ, 'ö 'a 'si ‑nu bho ‑a ‑gɔ 'dhee. 'Kɛɛ ‑yö n 'yënng ‑yö 'ö tɔɔ kë‑ wo 'dhiö bhë, pë ‑nu 'a ‑kë ‑an kë ꞊dhia bhë, n 'ka kë ‑a ‑bho 'kou dɔ ꞊dhia; ‑zo ‑yö ‑a ‑bha ‑sü 'ö yaa kë n ‑gɔ bhë, yö ‑mü.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Kwa Dëmɛ ‑yö ö ‑bha gbaɔ ‑kë n ‑dhë ꞊va ‑ziögɔüsüzë 'ka, bhii ‑ya ‑kë 'ö ‑zo yö ‑sü waa‑ ‑a ‑dhɔ 'wo ‑kë n ‑gɔ yi ‑nu yi ‑bha ‑kë do ‑sü 'gü.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 'Wun 'a 'dhoë‑ ꞊blɛɛ'‑ ꞊nɛ 'wun gia‑ ‑mü. ‑Ka dɔ 'dhɛ! 'O tɔɔ Yesu Klito ‑yö ‑nu 'kpongtaa kö ‑yaan ꞊sɔɔnyaamɛ ‑nu dha; 'ö waa‑ pö ꞊sɔɔnyaamɛ kö ‑wa ‑pö ma; ma 'a tɔɔ ‑a mɛ yaa ‑an ziën.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 'Kɛɛ ‑Zlan ‑yö n 'yënng ‑yö; ‑ya ‑kë 'ö Yesu Klito ‑yö n sü kö 'aan‑ kë 'wun ꞊zuan' do 'ka, ‑a ‑zɔn ‑sü 'ka ꞊nɛ 'kö ‑kë ꞊nɛ ꞊sɔɔnyaamɛ ‑nu ‑gɔmɛ ‑mü n 'ka 'dhee, ‑a ꞊zuö' ‑yö ‑saa n 'piö, ‑yö kë 'dhö kö ‑dhɛkpaɔ ꞊dhia' ‑bha, mɛ ‑nu 'wo dho bɔ 'wun bhë ‑a ‑ta ‑waan ‑a ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ bhë, kö ꞊toëpö ‑këdhösü ‑yaan kë ‑an ‑bha 'ka.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Mɛa‑, ꞊toëpö ‑gludë 'ö 'yaa ga, ‑Zlan do 'ö 'waa‑ yö bhë, ꞊bhlëyadhɛ waa‑ 'tɔbhɔdhe ‑wo kë ‑a ‑bha 'ka 'dhö ‑kplawo! Amɛn.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timote, ma 'në, ‑dhio 'a‑ dɔ ‑na ü ‑dhë ꞊nɛ, a‑ ‑dɔ 'dhö 'wun 'ö ‑gban ü ‑gɔ ‑wun ‑bha 'ö ‑Zlan ‑wodhiölomɛ ‑nu ‑wa ꞊blɛɛ ü ‑dhë 'dhiö bhë ‑a 'gbloo 'piö; ‑wo ‑nu 'wo bhë, ‑bhö ‑an kuënnu ü ꞊zuö' 'piö ꞊zian' kö 'ko 'ö kwa ‑gɔ ‑zo yö ‑sü 'gbloo 'piö bhë 'üën‑ ü ‑bha ‑së zë;
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 ‑zo yö ‑sü 'ö ü ‑gɔ bhë ‑a 'kun 'gbee‑; ‑wo 'ö 'we ‑na ü 'gü bhë, ‑bhö 'wun ma ‑a ‑ta ‑kplawo! Kö ꞊kun 'ö ü zuö 'dho za dɔ ü ‑bha. ‑Dhɛ ‑ga 'dhɛ! Mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ‑dhö 'ö waa 'we ‑a ‑bha kö 'wo 'wun ma ‑wo 'ö 'we ‑na ‑an ꞊zuö' 'piö bhë ‑a ‑ta, 'ö ꞊wa dhoë 'dhö ꞊ya ‑an ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑kɔ yö zuë‑.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Imene waa‑ Alezandrë ‑wo ‑an 'piö, 'yö 'a ‑an 'kluën bho Satan ‑bha; bhii ꞊wa 'go mü, waa 'dho 'wun yaa ꞊blɛɛ'‑ ‑Zlan ‑gɔ gbɔ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.