Mateus 1
dne (DNE) vs NTLH
1 Chenje ndi kitabo cha maina gha lukolo lwa Yecho Kilichitu. Yecho Kilichitu akibha kibheluko cha Daude mulukolo lwa Ulahimo.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ulahimo ajhakumpapa Isaka, Isaka ajhakumpapa Yakobu, Yakobu ajhakumpapa Yuda na akalongo mundo.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yuda ajhakumpapa Pelese na Zela majhe gwabhe akibha Tamale, Pelese ajhakumpapa Hezilone, Hezilone ajhakumpapa Lame,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Lame ajhakumpapa Aminadabo, Aminadabo ajhakumpapa Nashone, Nashone ajhakumpapa Chelemane,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Chelemane ajhakumpapa Boaze. Na majhe mundo Boaze akemitwa Laabo. Boaze akibha tate mundo Obede na Luse akibha majhe mundo Obede. Obede ajhakumpapa Yese.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Yese ajhakumpapa munahota nkolongwa Daude. Daude ajhakumpapa Chelemane majhe mundo Chelemone akibha Batisheba mwikeghe jwa Uliya
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Chelemane ajhakumpapa Leoboamo, Leoboamo ajhakumpapa Abiya, Abiya ajhakumpapa Asa,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Acha ajhakumpapa Yeochafate, Yeoshafate ajhakumpapa Yolamo, Yolamo ajhakumpapa Uziya,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Uchiya ajhakumpapa Yotamo, Yotamo ajhakumpapa Ahaze, Ahaze ajhakumpapa Ezekiya,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Ezekiya ajhakumpapa Manase, Manase ajhakumpapa Amone, Amone ajhakumpapa Yosiya,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Yosiya ajhakumpapa Yekoniya na akalongo mundo, gwenio ukibha machiko gha Akayahude pibhapelwikwa ku ughene mu kilambo chuku Babelone.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Akayahude pubhajhawila ku ughene ku Babelone, Yekoniya ajhakumpapa Sheyalutiele, Chelutiele ajhakumpapa Zelubabele.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Zelubabele ajhakumpapa Abiude, Abiude ajhakumpapa Eliyakimo, Eliyakimo ajhakumpapa Azole,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azole ajhakumpapa Sadoke, Sadoke ajhakumpapa Akimo, Akimo ajhakumpapa Eliude.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliude ajhakumpapa Eleazale, Eleazale ajhakumpapa Matane, Matane ajhakumpapa Yakobu.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Yakobu ajhakumpapa Uchupo, ungana mundo Maliya majhe mundo Yecho jhuikemwa Kilichitu Nkomboche.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Bhahe, kukibha na ibheluko makome na ncheche kuhumii kwa Ulahimo ade kwa Daude pibhatoilwa ku ughene ku Babelone, ibheluko makome kome na ncheche kuhumii kwa Daude patoilwa ku ughene ade machiko gha Kilichitu Nkomboche.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Bhahe, kubhelukwa kwa Yecho Kilichitu kukibha naha, Maliya, majhe mundo, akibha nchumba mundo Uchupo. Nambo akibha amela kutama pamonga ngita munalome na mwikeghe, Maliya abhonikina na ndumbo kwa likakala lya Uhuke gwa Chapanga.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Nhwalo Uchupo akibha jwaumbone palonge jha Chapanga, akapahi ndeka kubhehe na hone palonge jha bhando, peniya ajhakuwacha kunneka kinyemela.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Pakibha ihwacha lilobhe lyenio, ntumiche jwa Bhambo jwa kunane kwa Chapanga ajhakumpitila mulughono, ajhakunnobholela, “Uchupo mwana gwa Daude, nkota kujhoghopa kuntolela Maliya abhehe nhwana gwino, nhwalo abhii na ndumbo kwa likakala lya Uhuke gwa Chapanga.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Nabhelukwa mwana munalome, na mwenga namupela liina lyake Yecho, jwenio ndi nabhaghombola bhando bhake mu uhakaho gwabhe.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Bhahe, agha ghoha ghakapitile ili lilobhe lya Bhambo pililongila kwa kupete kwa nnondole,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Dola, nchikana jwangakongana na munalome najhegha ndumbo, napapa mwana munalome, na bhene nabhampela liina lya Emanuele,” mana jhake, “Chapanga abhii pamo na twenga.”
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Peniya, Uchupo pajhimwika mulughono ajhakuhenga ngita ntumiche jwenio jwa Bhambo channobholile, ajhakuntola Maliya, nhwana mundo ukajhake.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Nambo akagholwike nako ndeka ngita mundo na nhwana mundo ade Maliya papapita mwana munalome na Uchupo ajhakuntina liina lyake Yecho.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.