Filipenses 2

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bho, ughome gwino mu kulombana na Kilichitu kumpela likakala? Bho, upalo gwake ghumpepecha? Bho, nnombine na Uhuke gwa Chapanga? Bho, mukolelana kiya na kubhehe na ungolongondi mabhene kwa mabhene?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Bhahe, nnenganikiye kuhangana kwango kwa kubhehe na liwacho limo, upalo ghumo, mwojho ghumo na uhwachi kilebhe chimo.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Nkoto kuhenga chochoha kwa mwojho gwa nginyika amu kwa kuloka, mme na unyenyekeho mabhene kwa mabhene, na kila mundo annola nnyake jwamaha kuliku jwenio.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Kila mundo akoto kukipalakiya ilebhe yake jwenio tugha, nambo helahela alolekeye na ilebhe ibhapala bhange.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Mme na mwojho ghogholaghola gwabhii nako Kilichitu Yecho.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Kilichitu kwa chakaka akibha Chapanga,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Nambo kwa kupala jwenio,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ajhakukinyenyekeya na kunnyokanikiya Chapanga ade kuwe,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Nhwalo gwenio Chapanga ajhakunhobhowa ade kunane hake,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ndi kwa ukolongwa gwa liina lya Yecho,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 na kila mundo ajheketele kubhehe Yecho Kilichitu ndi Bhambo,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Yene akakoche bhango, ngita chiunyokanikiya kila machiko punikibha na mangota, ngohe mangota ndi mbone kujhendelela kunyokanikiya pamonga na kubhehe kutale na mangota. Uhenge mahengo kwa kujhoghopa na kwa kulendema nhwalo gwa ughombokeko gwino,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 nhwalo machiko ghoha Chapanga ihenga mahengo nkate jhino, na antenda uhenge kwa kupala kuhenga ghala ghapai jwenio.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Uhenge kila kilebhe changakokoleka na changa mitaho,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ndi mme yana ya Chapanga mmii bha mbone na bhangabhehe na ulemo, bhibhitama pannema gwanganandela na bhando bhubhabhii na ulemo. Mangota mitama pakate jhabhe ngita ndondwa jhilangala kunane,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 kongo mulikamulii mbone Lilobhe lilileta ughome. Anda ntei yenio nangola kilebhe cha kukilokela mulichiko lela la Kilichitu, nhwalo nalangiya likakala lyango na lihengo lyango likibha lya jhajhe jhe.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Nambo ata ngita mohitwe kubhehe litambiko anda chakunywegha pamonga na kihobholelo chino libhii litambiko kwa Chapanga, nenga nihangana, helahela nihangana pamonga na mangota mabhoha.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Helahela na mangota uhangane na peniya uhangane pamonga na nenga.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Anda Bhambo Yecho apahile nihobholela nanintuma Timocheyo kwino ankangamalichwa mwojho kwa kujhoha malobhe ghino.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Ngweti ndeka mundo jhonge ngita jwenio, jwakakalakana mambu ghino kwa mwojho.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Nhwalo bhando bhange bhikukulukana na mambu ghabhe tugha, nambo bhakukulukana jhe na mambu gha Yecho Kilichitu.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nambo mangota mabhene mimanya Timocheyo pahengita lihengo na nenga, ngita mwana na tate gwake, kwa nhwalo gwa Lilobhe lya Mbone.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Yene nihobholela kuntuma kwino kajhombe kwa ghala ghunimanya ghighapala kupitila.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Na nenga nihobholela kwa kulombana na Bhambo na nenga namwete mmi pahina kuhika kwino.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Nambo nibhona mbone kuntuma Epafilodito, nnongo gwango na uhenga lihengo nnyango jwaikengalile pamonga na nenga, helahela ndi ntumiche gwino jhumbekiwe andangatile.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nhwalo anogwi hake kukongana na mangota mabhoha, na nibhona lipyanda nhwalo mukajhohine atenda kulwalwa.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Akibha tepekatepeka abhandikila kuwegha. Nambo Chapanga ajhakumone kiya, ankolii jhe kiya kanjika helahela akangoli kiya na nenga, ngota kubhehe ngolongondi hake.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yene nipala hake kunntuma kwino, ndi pimipala kummona kabhele uhangane kabhele.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Mupokele kwa luhangano ngita nnongo gwino kwa kulombana na Bhambo. Mipalwa kwajhokanikiya bhando ngita jhonjo.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Nhwalo jwenio akabhandikii kuwegha kwa nhwalo gwa lihengo lya Kilichitu, na jwenio akibha mukuhandahanda jha kuwegha kwa kundangatila nenga pala mabhene mukahotwii jhe kundangatila.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.