Lucas 21

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
13 E vos acontecerá
14 Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
25 E haverá sinais no sol, e
26 mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.